1
00:00:05,405 --> 00:00:07,607
Is your husband still off climbing?
你老公仲係去緊爬山？

2
00:00:07,674 --> 00:00:09,342
KRISTEN: Yes. Another few weeks.
KRISTEN：係，仲要幾個禮拜。

3
00:00:09,409 --> 00:00:11,478
You take care of the kids, you pay the bills,
你湊仔、交水電煤、

4
00:00:11,544 --> 00:00:14,614
you have the full-time job, and he's, what, off in Nepal.
仲要做全職，佢就喺尼泊爾逍遙。

5
00:00:21,221 --> 00:00:23,223
♪ ♪

6
00:00:32,265 --> 00:00:34,300
KORECKI: You took these photos?
KORECKI：呢啲相你影㗎？

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,302
I did.
係我影嘅。

8
00:00:36,369 --> 00:00:40,573
And did our Vatican guests know you took them?
梵蒂岡嗰班客知唔知你影咗？

9
00:00:40,640 --> 00:00:42,108
No.
唔知。

10
00:00:43,777 --> 00:00:45,445
And what do they mean?
呢啲係咩意思？

11
00:00:45,512 --> 00:00:48,782
This is a map of evil.
呢個係邪惡地圖。

12
00:00:48,848 --> 00:00:50,483
These are sigils,
呢啲係符號，

13
00:00:50,550 --> 00:00:53,720
um, occult symbols representing
即係 occult 標記，

14
00:00:53,787 --> 00:00:56,055
a demonic hierarchy on Earth.
代表人間嘅惡魔階級。

15
00:00:56,122 --> 00:00:57,757
KORECKI: And what do you want with it?
KORECKI：你想點處理？

16
00:00:57,824 --> 00:01:02,095
You and I talked about evil becoming more organized, um,
我哋傾過，邪惡勢力越嚟越有組織，

17
00:01:02,162 --> 00:01:04,596
using technology, social media.
用科技同社交媒體。

18
00:01:04,664 --> 00:01:04,664
The 60?
60個？

19
00:01:04,664 --> 00:01:06,000
Right.
啱。

20
00:01:06,000 --> 00:01:06,000
The 60?
60個？

21
00:01:06,000 --> 00:01:07,233
Right.
啱。

22
00:01:07,300 --> 00:01:10,203
There are 60 sigils here.
呢度有60個符號。

23
00:01:10,270 --> 00:01:12,071
Some of them we've already encountered.
有啲我哋已經見過。

24
00:01:12,138 --> 00:01:13,406
Leland Townsend,
Leland Townsend，

25
00:01:13,473 --> 00:01:15,275
Dwight Ferrell, the murderer
Dwight Ferrell，殺咗

26
00:01:15,341 --> 00:01:16,643
of the three children.
三個細路嘅兇手。

27
00:01:16,709 --> 00:01:19,279
And the others?
其他呢？

28
00:01:20,547 --> 00:01:22,549
That's why we've come to you.
所以我哋嚟搵你。

29
00:01:22,615 --> 00:01:25,285
We want to find the rest.
我哋想搵埋其餘嘅人。

30
00:01:26,553 --> 00:01:29,422
Does your psychological adviser agree with all this?
你個心理顧問同意呢套嘢？

31
00:01:30,857 --> 00:01:33,359
Look, when you talk about demonic evil,
講到惡魔邪惡，

32
00:01:33,426 --> 00:01:34,694
I'm out of my depth,
我唔係好識，

33
00:01:34,761 --> 00:01:37,363
but psychopaths seem to be aware of this document
但精神病態者似乎知道呢份文件，

34
00:01:37,430 --> 00:01:39,132
and organizing around it.
仲圍繞佢嚟組織。

35
00:01:39,199 --> 00:01:41,701
These symbols seem to inspire them.
呢啲符號好似會激勵佢哋。

36
00:01:44,437 --> 00:01:46,105
All right.
好。

37
00:01:46,172 --> 00:01:48,708
I'm going to approve some limited focus on this.
我會批准有限度咁跟進。

38
00:01:51,177 --> 00:01:53,379
Which of these symbols are you looking at next?
你下個目標係邊個符號？

39
00:01:53,446 --> 00:01:55,515
Uh...
呃...

40
00:01:55,582 --> 00:01:57,650
This sigil
呢個符號

41
00:01:57,717 --> 00:01:59,586
was used in some recent paintings.
最近出現喺一啲畫作。

42
00:01:59,652 --> 00:02:01,788
The artist is local.
畫家係本地人。

43
00:02:01,855 --> 00:02:03,723
I was going to talk to him.
我打算去搵佢傾。

44
00:02:08,328 --> 00:02:10,463
Good. Who is it?
好，邊個嚟？

45
00:02:14,601 --> 00:02:16,336
Your father?
你老竇？

46
00:02:17,670 --> 00:02:18,671
I'll wait outside.
我喺出面等。

47
00:02:18,738 --> 00:02:21,140
No. I'm fine with you going,
唔使，你去我冇問題，

48
00:02:21,207 --> 00:02:22,709
but I want Kristen to go with you.
但我想Kristen同你一齊去。

49
00:02:22,775 --> 00:02:22,775
That's all right, I'll just wait in the car.
唔緊要，我喺車等就得。

50
00:02:22,775 --> 00:02:24,000
I don't need her to go with me.
我唔需要佢陪我去。

51
00:02:24,000 --> 00:02:24,000
That's all right, I'll just wait in the car.
唔緊要，我喺車等就得。

52
00:02:24,000 --> 00:02:25,345
I don't need her to go with me.
我唔需要佢陪我去。

53
00:02:25,411 --> 00:02:26,546
David, Kristen, you are both going.
David，Kristen，你兩個一齊去。

54
00:02:26,613 --> 00:02:27,881
Now...
而家...

55
00:02:29,215 --> 00:02:31,317
One question:
一個問題：

56
00:02:31,384 --> 00:02:35,688
if he is one of the 60, what's your plan?
如果佢係60人之一，你打算點？

57
00:02:51,237 --> 00:02:53,306
So what is our plan?
咁我哋有咩計劃？

58
00:02:53,373 --> 00:02:55,775
No idea.
唔知。

59
00:02:55,842 --> 00:02:59,245
I'll stay out of your way. You talk to your dad.
我唔會阻你，你同你老竇傾。

60
00:02:59,312 --> 00:03:03,249
So I can find out whether he's sold his soul to the devil?
等我可以知佢有冇出賣靈魂俾魔鬼？

61
00:03:03,316 --> 00:03:06,886
No, he probably just saw the symbol somewhere.
唔係，佢可能只係喺邊度見過呢個符號。

62
00:03:06,953 --> 00:03:11,257
Just to warn you, my dad can be... a bit of a bastard.
提定你，我老竇可以好...仆街。

63
00:03:11,324 --> 00:03:14,193
When's the last time you saw him?
你上次見佢係幾時？

64
00:03:14,260 --> 00:03:17,196
Five years ago.
五年前。

65
00:03:17,263 --> 00:03:18,498
(phone ringing)
（電話響）

66
00:03:18,565 --> 00:03:21,401
Oh. It's d'Artagnan.
哦，係d'Artagnan。

67
00:03:21,467 --> 00:03:24,337
So are you officially abandoning us
你係咪正式拋棄我哋

68
00:03:24,404 --> 00:03:26,406
for reality TV?
去做真人騷？

69
00:03:26,472 --> 00:03:28,474
Yeah. That's right, I found my new calling.
係，我搵到新嘅 calling。

70
00:03:28,541 --> 00:03:30,276
(over speaker): Let's try it again.
（擴音）：再試多次。

71
00:03:30,343 --> 00:03:33,212
Okay. Uh, look, it looks like this is gonna take forever,
好，呃，睇嚟呢單嘢要搞好耐，

72
00:03:33,279 --> 00:03:35,481
so I'm probably not gonna be able to meet you guys.
所以我可能見唔到你哋。

73
00:03:35,548 --> 00:03:38,217
That's all right. We're heading upstate.
冇問題，我哋去 upstate。

74
00:03:38,284 --> 00:03:40,253
Is your friend there?
你個朋友喺度？

75
00:03:40,320 --> 00:03:42,689
No, luckily.
唔喺，好彩。

76
00:03:42,755 --> 00:03:44,357
Do you know what you'd say to her?
你知唔知會同佢講咩？

77
00:03:44,424 --> 00:03:45,658
(sighs): No.
（嘆氣）：唔知。

78
00:03:45,725 --> 00:03:49,495
Probably just, "Nice seeing you. Goodbye."
可能就係「見到你真好，拜拜。」

79
00:03:49,562 --> 00:03:50,897
Oh, you should call her again.
哦，你應該再打俾佢。

80
00:03:50,964 --> 00:03:53,766
No, three times is enough.
唔使，三次夠啦。

81
00:03:54,901 --> 00:03:56,803
Oh, okay. I-I got to go.
哦，好，我要走啦。

82
00:03:56,869 --> 00:03:59,539
You guys, uh, try not to get into too much trouble,
你哋，呃，唔好搞咁多嘢，

83
00:03:59,606 --> 00:04:02,308
and don't kill any demons without me.
同埋等我返嚟先殺魔鬼。

84
00:04:02,375 --> 00:04:03,843
All right. (chuckles) Promise.
好。（笑）我應承。

85
00:04:05,311 --> 00:04:06,779
So who's the friend?
邊個朋友？

86
00:04:06,846 --> 00:04:10,516
Oh, it's just an actress from the reality TV show he was on,
哦，係佢之前個真人騷嘅女演員，

87
00:04:10,583 --> 00:04:11,618
Vanessa.
Vanessa。

88
00:04:11,684 --> 00:04:14,420
She gave him her number, and he called her three times,
佢俾咗電話佢，佢打咗三次，

89
00:04:14,487 --> 00:04:16,389
but she never called back.
但佢冇覆機。

90
00:04:16,456 --> 00:04:17,557
Ouch.
陰功。

91
00:04:17,624 --> 00:04:20,526
Everything we do, he'll check and recheck
我哋做嘅每件事，佢都會 check 完再 check，

92
00:04:20,593 --> 00:04:21,995
because we don't run from the truth.
因為我哋唔逃避真相。

93
00:04:22,060 --> 00:04:24,797
BEN: Yeah, I'm skeptical because this show
BEN：係，我懷疑因為呢個節目

94
00:04:24,864 --> 00:04:26,332
will need to convince me
要說服我

95
00:04:26,399 --> 00:04:28,434
that there are ghosts and demons.
真係有鬼同魔鬼。

96
00:04:28,501 --> 00:04:30,470
You got to do it in sync with your lips.
你要跟嘴型同步。

97
00:04:30,536 --> 00:04:31,838
Yeah, but that's not what I said.
係，但我冇咁講過。

98
00:04:31,904 --> 00:04:33,840
We had to trim for length.
我哋要剪短。

99
00:04:33,906 --> 00:04:36,843
That's not shorter, that's stupider.
呢個唔係短，係蠢。

100
00:04:36,909 --> 00:04:40,413
I said something about your show being a piece of crap.
我話你個節目係垃圾。

101
00:04:40,480 --> 00:04:42,849
Look, we're trying to create a story arc here,
喂，我哋想整故事線，

102
00:04:42,915 --> 00:04:44,817
and we need to start with you as dismissive
要由你否定鬼魂開始，

103
00:04:44,884 --> 00:04:45,985
of ghosts, not the show.
唔係否定個節目。

104
00:04:46,052 --> 00:04:47,987
All right? Let's try it one more time.
好未？再試一次。

105
00:04:48,054 --> 00:04:49,055
We don't want to be here all night.
我哋唔想搞成晚。

106
00:04:49,122 --> 00:04:50,990
Yeah, I don't want to be here all night, either,
係，我都唔想搞成晚，

107
00:04:51,057 --> 00:04:51,958
but this is a lie.
但呢句係大話。

108
00:04:52,025 --> 00:04:55,428
It's TV. Doesn't have to be exactly true.
呢啲係電視，唔使完全真。

109
00:04:58,831 --> 00:05:00,033
Hey.
喂。

110
00:05:00,099 --> 00:05:02,035
Look, let's try it again, okay?
喂，再試多次，好嗎？

111
00:05:04,437 --> 00:05:07,040
Everything we do, he'll check and recheck
我哋做嘅每件事，佢都會 check 完再 check，

112
00:05:07,106 --> 00:05:08,975
because we don't run from the truth.
因為我哋唔逃避真相。

113
00:05:09,042 --> 00:05:12,345
Yup, I'm skeptical because
係，我懷疑因為

114
00:05:12,412 --> 00:05:14,847
this show will need to convince me
呢個節目要說服我

115
00:05:14,914 --> 00:05:17,583
that there are ghosts and demons.
真係有鬼同魔鬼。

116
00:05:17,650 --> 00:05:18,785
You sound pissed.
你把聲好忟。

117
00:05:18,851 --> 00:05:21,454
Let's try it again, not so angry.
再試多次，唔好咁嬲。

118
00:05:21,521 --> 00:05:23,856
Sure. Why not?
好，點都得。

119
00:05:23,923 --> 00:05:25,958
♪ ♪

120
00:05:39,706 --> 00:05:42,508
(sighs) God, it's so great here.
（嘆氣）天啊，呢度真係正。

121
00:05:42,575 --> 00:05:45,478
Not another house for ten miles.
十里內冇第二間屋。

122
00:05:45,545 --> 00:05:47,814
It's like the start of a horror movie.
好似恐怖片開頭。

123
00:05:47,880 --> 00:05:50,483
Oh, well, bad cell phone coverage.
哦，仲要收得差。

124
00:05:50,550 --> 00:05:51,751
Guess all we need is car trouble,
差架車壞埋，

125
00:05:51,818 --> 00:05:53,386
and we'll have won horror movie bingo.
就齊晒恐怖片 Bingo。

126
00:05:53,453 --> 00:05:54,887
LEON: Son!
LEON：個仔！

127
00:05:54,954 --> 00:05:56,489
(laughs)
（笑）

128
00:05:56,556 --> 00:05:58,758
Say it ain't so, say it ain't so.
唔係掛，唔係掛。

129
00:05:58,825 --> 00:06:01,027
My son has returned.
我個仔返嚟啦。

130
00:06:01,094 --> 00:06:01,094
(chuckles)
（笑）

131
00:06:01,094 --> 00:06:03,429
Dad. Hey.
老竇，喂。

132
00:06:03,496 --> 00:06:05,364
Um, this is Kristen.
呃，呢位係Kristen。

133
00:06:05,431 --> 00:06:05,431
Kristen, hello.
Kristen，你好。

134
00:06:05,431 --> 00:06:06,000
Hi.
嗨。

135
00:06:06,000 --> 00:06:06,000
Kristen, hello.
Kristen，你好。

136
00:06:06,000 --> 00:06:06,766
Hi.
嗨。

137
00:06:06,833 --> 00:06:08,434
Welcome to The Gully.
歡迎嚟到 The Gully。

138
00:06:11,838 --> 00:06:14,107
I want to paint a T-shirt for you.
我想幫你畫件 T-shirt。

139
00:06:14,173 --> 00:06:17,443
Something... red.
紅色嘅...

140
00:06:18,644 --> 00:06:20,580
Listen, we're having a party. Come on in.
喂，我哋開緊派對，入嚟啦。

141
00:06:20,646 --> 00:06:22,448
I want you to stay the night, introduce you
我想你留低過夜，介紹你

142
00:06:22,515 --> 00:06:22,515
to some people.
識啲人。

143
00:06:22,515 --> 00:06:23,850
We have to get back.
我哋要返去。

144
00:06:23,916 --> 00:06:25,451
Oh, no, you don't.
哦，唔使。

145
00:06:25,518 --> 00:06:26,686
Humor your old man, okay?
陪下你老竇啦，好嗎？

146
00:06:26,753 --> 00:06:28,454
I want you to meet my wife.
我想你見下我老婆。

147
00:06:28,521 --> 00:06:30,590
You got... you got married?
你...你結咗婚？

148
00:06:30,656 --> 00:06:32,125
Yeah. Few years back.
係，幾年前。

149
00:06:32,191 --> 00:06:33,860
You know how much I love marriage.
你知我幾鍾意結婚㗎。

150
00:06:33,926 --> 00:06:35,928
Tell me,
問你，

151
00:06:35,995 --> 00:06:38,965
are you convincing my son to not become a priest?
你係咪說服我個仔唔好做神父？

152
00:06:39,031 --> 00:06:39,031
Dad.
老竇。

153
00:06:39,031 --> 00:06:40,133
Oh. (chuckles)
哦。（笑）

154
00:06:40,199 --> 00:06:41,934
I'll tell you right now: I want my seed
我而家話你知：我想我嘅種

155
00:06:42,001 --> 00:06:43,669
spread far and wide.
傳到周圍都係。

156
00:06:43,736 --> 00:06:45,404
Is he talking about his seed again?
佢又講緊佢啲種？

157
00:06:45,471 --> 00:06:45,471
Hey, I'm in my 60s. What else am I gonna do?
喂，我六十幾歲啦，唔做呢啲做咩？

158
00:06:45,471 --> 00:06:47,940
(laughs)
（笑）

159
00:06:48,007 --> 00:06:51,077
This is Esther, the new Mrs. Acosta.
呢位係Esther，新嘅Acosta太太。

160
00:06:51,144 --> 00:06:52,545
Ah, it's so great
啊，好開心

161
00:06:52,612 --> 00:06:54,413
to finally meet you.
終於見到你。

162
00:06:54,480 --> 00:06:56,549
I want to hug you, but I'm still drying.
我想攬你，但我仲未乾。

163
00:06:56,616 --> 00:06:57,950
Drying?
未乾？

164
00:06:58,017 --> 00:07:00,086
KRISTEN: Wow. Did you make that?
KRISTEN：嘩，你整㗎？

165
00:07:00,153 --> 00:07:02,555
Yeah. I usually do it on other people,
係，我通常幫人整，

166
00:07:02,622 --> 00:07:05,691
but I decided to make myself the canvas for once.
但今次決定自己畫。

167
00:07:05,758 --> 00:07:07,093
How far along, Dad?
老竇，有咗幾耐？

168
00:07:07,160 --> 00:07:08,795
Six months.
六個月。

169
00:07:09,896 --> 00:07:12,031
You always wanted a brother.
你成日想要個細佬。

170
00:07:12,098 --> 00:07:13,833
CORI: David Acosta.
CORI：David Acosta。

171
00:07:13,900 --> 00:07:15,768
You are welcome.
唔使客氣。

172
00:07:15,835 --> 00:07:17,436
LEON: And this is Cori.
LEON：呢位係Cori。

173
00:07:17,503 --> 00:07:18,871
Someone's got to keep your father in line.
總要有人管住你老竇。

174
00:07:18,938 --> 00:07:20,606
Why not a priest?
點解唔做神父？

175
00:07:20,673 --> 00:07:23,709
I love what Pope Francis said about global warming.
我好鍾意教宗講全球暖化。

176
00:07:23,776 --> 00:07:24,977
This is David's girlfriend, Kristen.
呢位係David嘅女朋友Kristen。

177
00:07:25,044 --> 00:07:25,044
Ah!
啊！

178
00:07:25,044 --> 00:07:27,180
Oh, I'm actually just a friend...
哦，我其實只係朋友...

179
00:07:27,246 --> 00:07:27,246
Cori's my other wife.
Cori係我另一個老婆。

180
00:07:27,246 --> 00:07:28,748
(chuckles)
（笑）

181
00:07:28,815 --> 00:07:28,815
Your...?
你...？

182
00:07:28,815 --> 00:07:29,982
CORI: A throuple.
CORI：三人行。

183
00:07:30,049 --> 00:07:31,984
Or, if we were Mormons,
或者，如果我哋係摩門教，

184
00:07:32,051 --> 00:07:34,053
a marriage.
就係婚姻。

185
00:07:35,655 --> 00:07:36,789
Come. Come inside.
嚟，入嚟。

186
00:07:36,856 --> 00:07:38,157
I could use a hand with the punch.
我需要人幫手整 punch。

187
00:07:38,224 --> 00:07:40,126
(gasps) You have to stay for the Root Ceremony.
（吸氣）你一定要留低參加 Root Ceremony。

188
00:07:40,193 --> 00:07:40,193
Yes.
好。

189
00:07:40,193 --> 00:07:42,000
We're calling on the ancestors.
我哋會召喚祖先。

190
00:07:42,000 --> 00:07:42,000
Yes.
好。

191
00:07:42,000 --> 00:07:43,062
We're calling on the ancestors.
我哋會召喚祖先。

192
00:07:43,129 --> 00:07:44,864
Everybody just suddenly started bleeding.
跟住所有人突然流血。

193
00:07:44,931 --> 00:07:46,799
Dougie is bleeding.
Dougie流血。

194
00:07:46,866 --> 00:07:50,002
Oh, my God. What is going on?
天啊，發生咩事？

195
00:07:50,069 --> 00:07:52,004
Seriously?
認真？

196
00:07:52,071 --> 00:07:53,739
Yeah, that was good.
係，幾好。

197
00:07:55,074 --> 00:07:56,209
Makes me look like an idiot.
搞到我好似白癡。

198
00:07:56,275 --> 00:07:57,643
It helps with the story.
幫到個故事。

199
00:07:57,710 --> 00:07:59,212
Anyway, that's the last one.
總之，呢個係最後一個。

200
00:07:59,278 --> 00:07:59,278
We're done.
搞掂。

201
00:07:59,278 --> 00:08:00,000
BEN: Good.
BEN: 好。

202
00:08:00,000 --> 00:08:00,000
We're done.
搞掂晒。

203
00:08:00,000 --> 00:08:00,746
BEN: Good.
BEN: 好。

204
00:08:00,813 --> 00:08:02,949
Hey.
喂。

205
00:08:03,015 --> 00:08:04,817
How have you been?
你最近點呀？

206
00:08:04,884 --> 00:08:06,519
Good. How about you?
幾好。你呢？

207
00:08:06,586 --> 00:08:06,586
Fine.
唔錯。

208
00:08:06,586 --> 00:08:07,653
Good.
好。

209
00:08:07,720 --> 00:08:10,089
Okay. Well, see you.
好啦。咁，遲啲見。

210
00:08:12,225 --> 00:08:14,093
Hey, Ben.
喂，Ben。

211
00:08:14,160 --> 00:08:15,628
Yeah.
係。

212
00:08:15,695 --> 00:08:17,730
I'm not sure what happened.
我唔知發生咗咩事。

213
00:08:17,797 --> 00:08:19,932
What do you mean?
你咩意思？

214
00:08:19,999 --> 00:08:21,834
Just so you know, one month is too long.
我只係想話你知，一個月太耐喇。

215
00:08:33,613 --> 00:08:33,613
What is that supposed to mean?
你咁講係咩意思？

216
00:08:33,613 --> 00:08:35,681
What?
咩話？

217
00:08:35,748 --> 00:08:37,783
You said one month is too long.
你話一個月太耐。

218
00:08:37,850 --> 00:08:37,850
What does that mean?
即係點解？

219
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
Tony, can you turn off the internal mic?
Tony，可唔可以熄咗個內置咪？

220
00:08:39,919 --> 00:08:39,919
(intercom clicks)
（對講機聲）

221
00:08:39,919 --> 00:08:42,000
I thought we connected.
我以為我哋有聯繫。

222
00:08:42,000 --> 00:08:42,000
(intercom clicks)
（對講機聲）

223
00:08:42,000 --> 00:08:42,054
I thought we connected.
我以為我哋有聯繫。

224
00:08:42,121 --> 00:08:42,121
That's why I gave you my number.
所以我先俾個電話號碼你。

225
00:08:42,121 --> 00:08:43,856
Yeah, that is why
係，就係咁我先打咗三次。

226
00:08:43,923 --> 00:08:45,725
I called it three times.
我打咗三次。

227
00:08:45,791 --> 00:08:45,791
No, you didn't.
唔係，你冇打過。

228
00:08:45,791 --> 00:08:47,393
Yes, I did. Called it the next day.
有呀，我有打。第二日就打咗。

229
00:08:47,460 --> 00:08:47,460
I called it the week after. I called it the week after.
隔咗一個星期又打，隔咗一個星期又打。

230
00:08:47,460 --> 00:08:48,000
Then who were you calling?
咁你係打俾邊個？

231
00:08:48,000 --> 00:08:48,000
I called it the week after. I called it the week after.
隔咗一個星期又打，隔咗一個星期又打。

232
00:08:48,000 --> 00:08:49,795
Then who were you calling?
咁你係打俾邊個？

233
00:08:49,862 --> 00:08:49,862
'Cause you weren't calling me.
因為你冇打俾我。

234
00:08:49,862 --> 00:08:51,831
Okay, I get it.
好，我明喇。

235
00:08:51,898 --> 00:08:53,666
You're an actress, and...
你係個演員，同埋...

236
00:08:53,733 --> 00:08:55,801
this whole thing is a performance,
成件事都係一場表演，

237
00:08:55,868 --> 00:08:55,868
and, uh...
同埋，嗯...

238
00:08:55,868 --> 00:08:57,603
I wrote my number on your hand.
我寫咗個號碼喺你手上。

239
00:08:57,670 --> 00:08:57,670
And I called it.
而我打咗。

240
00:08:57,670 --> 00:08:59,205
I didn't get it.
我冇收到。

241
00:08:59,272 --> 00:09:00,539
We got to get to work here.
我哋要開工喇。

242
00:09:00,606 --> 00:09:01,874
Shut up!
收聲！

243
00:09:01,941 --> 00:09:03,643
Show me the number you were calling.
俾我睇吓你打嗰個號碼。

244
00:09:05,077 --> 00:09:07,213
There. That is the number you wrote on my hand.
呢度。呢個就係你寫喺我手上嘅號碼。

245
00:09:07,280 --> 00:09:10,016
That's not my number. Those numbers are transposed.
呢個唔係我個號碼。啲數字調轉咗。

246
00:09:10,082 --> 00:09:12,151
That is the number that you wrote on my hand.
呢個係你寫喺我手上嘅號碼。

247
00:09:12,218 --> 00:09:13,686
(chuckles)
（笑）

248
00:09:13,753 --> 00:09:15,688
This was a bad beginning.
呢個開頭真係唔好。

249
00:09:15,755 --> 00:09:17,690
This is what I suggest: just give me an hour
我建議咁樣：俾我一個鐘

250
00:09:17,757 --> 00:09:19,225
to finish this ADR, and then...
搞掂呢個ADR，然後...

251
00:09:19,292 --> 00:09:21,027
we should talk.
我哋傾吓。

252
00:09:21,093 --> 00:09:22,895
Okay? Please?
好唔好？求吓你？

253
00:09:28,901 --> 00:09:30,102
Glad you're here.
好開心你喺度。

254
00:09:30,169 --> 00:09:31,737
So, a baby, huh?
咁，有咗BB，係咪？

255
00:09:31,804 --> 00:09:34,273
Yeah, but you'll always be my firstborn.
係，但你永遠都係我第一個仔。

256
00:09:34,340 --> 00:09:36,976
Bouncing baby boy with the fat cheeks.
肥面豬仔，成個波咁。

257
00:09:37,043 --> 00:09:39,712
(chuckles)
（笑）

258
00:09:39,779 --> 00:09:42,114
Hey, don't be jealous, now.
喂，唔好呷醋啦。

259
00:09:42,181 --> 00:09:44,183
Congratulate me.
恭喜我啦。

260
00:09:46,052 --> 00:09:48,788
Congratulations.
恭喜晒。

261
00:09:51,724 --> 00:09:53,693
What's this, Dad?
呢個係咩嚟㗎，老竇？

262
00:09:55,728 --> 00:09:57,296
New painting.
新畫作。

263
00:09:57,363 --> 00:09:59,732
Not quite sure what it is yet.
我都未肯定係咩嚟。

264
00:10:00,800 --> 00:10:04,003
No, this. This symbol.
唔係，呢個。呢個符號。

265
00:10:04,070 --> 00:10:05,204
I don't know. You like it?
我唔知呀。你鍾意呀？

266
00:10:05,271 --> 00:10:07,740
Seen it in your books, too.
喺你啲書度都見過。

267
00:10:07,807 --> 00:10:10,042
I didn't know you had my books.
我唔知你有我啲書。

268
00:10:10,109 --> 00:10:12,044
This some Catholic thing?
呢啲係天主教嘅嘢？

269
00:10:12,111 --> 00:10:14,747
I'm just trying to understand your process.
我只係想了解你嘅創作過程。

270
00:10:14,814 --> 00:10:16,949
Look, I know we, uh...
喂，我知我哋，嗯...

271
00:10:17,016 --> 00:10:19,151
hit that fork in the road.
喺嗰個分岔路口分咗手。

272
00:10:19,218 --> 00:10:21,020
You danced off towards religion.
你就跳咗去宗教嗰邊。

273
00:10:21,087 --> 00:10:23,089
I got swallowed up with art.
我就沉迷咗喺藝術度。

274
00:10:23,155 --> 00:10:24,890
What you feel when you pray
你祈禱嗰陣

275
00:10:24,957 --> 00:10:26,826
or get a whiff of that incense,
或者聞到啲香嗰陣嘅感覺，

276
00:10:26,892 --> 00:10:29,895
I feel right here, with color.
我喺呢度，用顏色，都感受到。

277
00:10:29,962 --> 00:10:34,066
The way Saint John of the Cross talks about mysticism,
聖十字若望講神秘主義嗰種方式，

278
00:10:34,133 --> 00:10:36,769
that's how I feel about painting.
就係我對繪畫嘅感覺。

279
00:10:36,836 --> 00:10:39,305
Someone... paints through me.
有人... 透過我嚟畫畫。

280
00:10:39,372 --> 00:10:41,874
My hand is divinely guided.
我隻手係有神聖指引㗎。

281
00:10:43,042 --> 00:10:44,310
By who?
邊個指引？

282
00:10:44,377 --> 00:10:46,912
I don't know. Spirit, perfect muse.
我唔知。靈體，完美嘅繆斯。

283
00:10:46,979 --> 00:10:49,315
All I know is, when I'm painting, it's crap,
我只係知，當我畫畫嗰陣，啲嘢好屎，

284
00:10:49,382 --> 00:10:52,118
but when somebody else paints through me...
但當有人透過我嚟畫...

285
00:10:53,886 --> 00:10:55,921
...that's when it all comes together.
...嗰陣先至係完美結合。

286
00:10:55,988 --> 00:10:58,657
How do you know it's not some...
你點知唔係有啲...

287
00:10:58,724 --> 00:11:00,126
bad spirit...
邪靈...

288
00:11:00,192 --> 00:11:00,192
(chuckles)
（笑）

289
00:11:00,192 --> 00:11:02,128
painting through you?
透過你嚟畫畫？

290
00:11:02,194 --> 00:11:04,130
Now you're talking like a priest.
你講嘢愈來愈似個神父。

291
00:11:04,196 --> 00:11:06,665
There's no good or bad in art.
藝術冇好壞之分。

292
00:11:06,732 --> 00:11:09,201
The more years you put on you, you'll see.
你愈大個就明㗎喇。

293
00:11:09,268 --> 00:11:13,072
Duality doesn't exist; there's just what is.
二元性係唔存在嘅；只有存在嘅事物。

294
00:11:13,139 --> 00:11:15,941
This symbol, it didn't appear in your paintings
呢個符號，係三年之前

295
00:11:16,008 --> 00:11:17,977
until three years ago.
先開始出現喺你嘅畫作度。

296
00:11:18,044 --> 00:11:20,112
What happened three years ago?
三年前發生咗咩事？

297
00:11:20,179 --> 00:11:22,214
I don't know.
我唔知呀。

298
00:11:22,281 --> 00:11:24,283
I met Esther and Cori.
我識咗Esther同Cori。

299
00:11:24,350 --> 00:11:26,886
They brought new life to me.
佢哋帶咗新生命俾我。

300
00:11:29,789 --> 00:11:31,724
So, how does a throuple work?
咁，三人行係點運作㗎？

301
00:11:31,791 --> 00:11:32,758
(both chuckle)
（兩人笑）

302
00:11:32,825 --> 00:11:34,760
With great delicacy.
要好小心處理。

303
00:11:34,827 --> 00:11:37,129
Um, Tuesdays and Thursdays are ladies only.
嗯，星期二同星期四係女士專用。

304
00:11:37,196 --> 00:11:40,166
And the rest of the time it's first come, first served.
其他時間就先到先得。

305
00:11:40,232 --> 00:11:42,034
Nobody ever gets jealous?
冇人會呷醋咩？

306
00:11:42,101 --> 00:11:43,235
Well...
嗯...

307
00:11:43,302 --> 00:11:43,302
maybe sometimes.
可能有時會啦。

308
00:11:43,302 --> 00:11:46,038
(chuckles)
（笑）

309
00:11:46,105 --> 00:11:48,340
But we're looking for a third, if you want.
但如果你想，我哋都搵緊第三個。

310
00:11:49,909 --> 00:11:51,911
I'm sorry, I'm feeling
唔好意思，我有啲

311
00:11:51,977 --> 00:11:51,977
a little light-headed.
頭暈。

312
00:11:51,977 --> 00:11:53,846
Sangria.
桑格利亞酒。

313
00:11:53,913 --> 00:11:55,848
When it's good,
好飲嗰陣，

314
00:11:55,915 --> 00:11:56,982
it's really good.
真係好好飲。

315
00:11:57,049 --> 00:11:58,317
KRISTEN: Did you put something in it?
KRISTEN: 你有冇落啲嘢落去？

316
00:11:58,384 --> 00:12:01,253
Love. A lot of love.
愛。好多愛。

317
00:12:01,320 --> 00:12:02,922
$750 an ounce
750蚊一安士

318
00:12:02,988 --> 00:12:02,988
of hallucinogenic love.
嘅迷幻愛。

319
00:12:02,988 --> 00:12:05,424
Mm...
嗯...

320
00:12:08,527 --> 00:12:10,396
What's that?
呢個係咩？

321
00:12:10,463 --> 00:12:11,897
Oh, it's my pottery.
哦，係我嘅陶藝。

322
00:12:11,964 --> 00:12:13,399
Do you like it?
你鍾意呀？

323
00:12:13,466 --> 00:12:15,134
What's that symbol?
呢個符號係咩？

324
00:12:15,201 --> 00:12:16,735
I don't know. Something I saw
我唔知。見到覺得靚

325
00:12:16,802 --> 00:12:18,003
and liked.
就整咗。

326
00:12:18,070 --> 00:12:19,939
Why? You don't like it?
點解？你唔鍾意呀？

327
00:12:21,240 --> 00:12:23,742
I saw the same thing in Leon's paintings.
我喺Leon嘅畫作度見到同一個符號。

328
00:12:23,809 --> 00:12:26,879
Yeah. He takes it from Esther's pottery.
係呀。佢係參考Esther嘅陶藝㗎。

329
00:12:26,946 --> 00:12:29,482
The power of symbols.
符號嘅力量。

330
00:12:33,319 --> 00:12:35,221
♪ ♪

331
00:12:54,840 --> 00:12:57,042
Hello, girls!
哈囉，女仔們！

332
00:12:57,109 --> 00:12:58,777
I'm home!
我返嚟喇！

333
00:13:03,315 --> 00:13:05,317
Anybody home?
有冇人喺度呀？

334
00:13:12,057 --> 00:13:13,526
(sighs)
（嘆氣）

335
00:13:24,336 --> 00:13:26,972
(train horn blowing in distance)
（遠處火車鳴笛聲）

336
00:13:34,313 --> 00:13:36,315
(train rumbling)
（火車轟隆聲）

337
00:13:39,084 --> 00:13:40,519
Kristen?
Kristen？

338
00:13:40,586 --> 00:13:43,422
(Sheryl gasping)
（Sheryl喘氣聲）

339
00:13:51,030 --> 00:13:51,030
Oh...
哦...

340
00:13:51,030 --> 00:13:52,865
Oh.
哦。

341
00:13:52,932 --> 00:13:54,033
Hey. Hey.
喂。喂。

342
00:13:54,099 --> 00:13:54,099
Hi. Yeah.
嗨。係呀。

343
00:13:54,099 --> 00:13:55,367
Sheryl. Yep. See you inside.
Sheryl。係。入面見。

344
00:13:55,434 --> 00:13:56,502
Yep. Okay, yeah.
係。好，好。

345
00:13:56,569 --> 00:13:57,836
Yeah. See you in there.
係。入面見。

346
00:14:01,106 --> 00:14:02,174
Just please stop hanging out with my friends.
總之唔好再同我啲朋友一齊玩。

347
00:14:02,241 --> 00:14:02,241
It's not my fault they like me.
佢哋鍾意我唔係我嘅錯。

348
00:14:02,241 --> 00:14:03,014
(overlapping chatter)
（重疊嘅對話聲）

349
00:14:03,014 --> 00:14:03,014
It's not my fault they like me.
佢哋鍾意我唔係我嘅錯。

350
00:14:03,014 --> 00:14:04,009
(overlapping chatter)
（重疊嘅對話聲）

351
00:14:04,076 --> 00:14:06,145
No, I didn't. And also, mind your own business
唔係，我冇。同埋，你理得我

352
00:14:06,212 --> 00:14:08,247
and be quiet.
收聲啦。

353
00:14:08,314 --> 00:14:10,382
(overlapping chatter continues)
（重疊嘅對話聲繼續）

354
00:14:10,449 --> 00:14:12,451
(chatter stops)
（對話聲停止）

355
00:14:14,053 --> 00:14:15,254
Too much beard?
鬍鬚太長？

356
00:14:15,321 --> 00:14:17,456
ALL: Daddy!
眾人： Daddy！

357
00:14:17,523 --> 00:14:17,523
Oh-ho-ho, my God, come to me!
哦呵呵，天啊，過嚟！

358
00:14:17,523 --> 00:14:19,892
Dad, you're finally home!
老竇，你終於返嚟喇！

359
00:14:19,959 --> 00:14:19,959
Oh, I  am  home!
哦，我真係返嚟喇！

360
00:14:19,959 --> 00:14:21,014
Okay, Mommy didn't tell us.
好，媽咪冇同我哋講。

361
00:14:21,014 --> 00:14:21,014
Oh, I  am  home!
哦，我真係返嚟喇！

362
00:14:21,014 --> 00:14:21,594
Okay, Mommy didn't tell us.
好，媽咪冇同我哋講。

363
00:14:21,660 --> 00:14:23,128
I know. I was gonna surprise you.
我知。我本來想俾你哋驚喜。

364
00:14:23,195 --> 00:14:24,863
Why I didn't tell Mom. Where is Mom?
點解我冇同媽咪講。媽咪喺邊？

365
00:14:24,930 --> 00:14:26,398
At work.
返緊工。

366
00:14:26,465 --> 00:14:29,001
Lynn-bo, come here, babe.
Lynn-bo，過嚟，寶貝。

367
00:14:29,068 --> 00:14:31,003
Come here. Come here. (grunts)
過嚟。過嚟。（用力聲）

368
00:14:31,070 --> 00:14:31,070
(girls giggling)
（女仔們咯咯笑）

369
00:14:31,070 --> 00:14:33,014
(grunting)
（用力聲）

370
00:14:33,014 --> 00:14:33,014
(girls giggling)
（女仔們咯咯笑）

371
00:14:33,014 --> 00:14:33,072
(grunting)
（用力聲）

372
00:14:33,138 --> 00:14:35,407
Mm. I know I've been gone a while.
嗯。我知道我離開咗一段時間。

373
00:14:35,474 --> 00:14:36,609
Did you miss me?
你哋有冇掛住我？

374
00:14:36,675 --> 00:14:38,043
At least a little bit?
至少少少？

375
00:14:38,110 --> 00:14:40,079
You've never been gone this long before.
你從來冇離開咁耐。

376
00:14:40,145 --> 00:14:40,145
But I'm here now.
但我而家喺度喇。

377
00:14:40,145 --> 00:14:41,313
Dad...
老竇...

378
00:14:41,380 --> 00:14:42,581
We missed you so much. Was it hard, climbing...?
我哋好掛住你。爬山難唔難...？

379
00:14:42,648 --> 00:14:42,648
It was a little hard.
有少少難。

380
00:14:42,648 --> 00:14:44,316
Do you still have all your toesies?
你啲腳趾仲喺度？

381
00:14:44,383 --> 00:14:44,383
I have three toes left.
剩返三隻腳趾。

382
00:14:44,383 --> 00:14:45,014
Are they presents for us?
係咪俾我哋嘅禮物？

383
00:14:45,014 --> 00:14:45,014
I have three toes left.
剩返三隻腳趾。

384
00:14:45,014 --> 00:14:46,085
Are they presents for us?
係咪俾我哋嘅禮物？

385
00:14:46,151 --> 00:14:48,087
Yes, they are. From the snows of Tibet.
係呀，係俾你哋㗎。由西藏嘅雪地帶返嚟。

386
00:14:48,153 --> 00:14:49,421
(excited shouting)
（興奮大叫）

387
00:14:49,488 --> 00:14:51,457
You can open one each. One each.
你哋每人可以開一份。每人一份。

388
00:14:51,523 --> 00:14:52,591
Whoo-hoo!
嗚呼！

389
00:14:52,658 --> 00:14:54,026
Yeah!
正！

390
00:14:54,093 --> 00:14:54,093
I call this one!
我要呢份！

391
00:14:54,093 --> 00:14:55,160
(rings bell)
（鈴聲）

392
00:14:55,227 --> 00:14:55,227
How cool!
好靚呀！

393
00:14:55,227 --> 00:14:57,014
Look at this...
睇吓呢個...

394
00:14:57,014 --> 00:14:57,014
How cool!
好靚呀！

395
00:14:57,014 --> 00:14:57,296
Look at this...
睇吓呢個...

396
00:14:57,363 --> 00:14:57,363
Mine's better than yours.
我嗰份靚過你。

397
00:14:57,363 --> 00:14:59,031
No, mine's...
唔係，我嗰份...

398
00:14:59,098 --> 00:15:02,368
♪ I don't got no money ♪
♪ 我冇錢 ♪

399
00:15:04,136 --> 00:15:07,339
♪ And I don't got nobody ♪
♪ 我都冇人 ♪

400
00:15:09,108 --> 00:15:11,210
♪ And I ain't got no place ♪
♪ 我邊度都冇 ♪

401
00:15:11,277 --> 00:15:14,580
♪ To live no more ♪
♪ 唔再活下去 ♪

402
00:15:14,647 --> 00:15:18,083
♪ 'Cause she took everything... ♪
♪ 因為佢攞走晒一切... ♪

403
00:15:18,150 --> 00:15:21,253
Are you drinking the sangria?
你係咪飲緊桑格利亞酒？

404
00:15:21,320 --> 00:15:21,320
Am I?
我係咪？

405
00:15:21,320 --> 00:15:23,188
Yeah.
係。

406
00:15:23,255 --> 00:15:24,356
Yes.
係。

407
00:15:24,423 --> 00:15:26,191
How many cups?
飲咗幾杯？

408
00:15:26,258 --> 00:15:27,493
Two.
兩杯。

409
00:15:27,559 --> 00:15:29,161
Why?
做咩？

410
00:15:30,396 --> 00:15:32,598
We're gonna take an Uber back.
我哋會搭Uber返去。

411
00:15:32,665 --> 00:15:35,134
It's spiked with psilocybin.
杯酒落咗迷幻藥。

412
00:15:36,335 --> 00:15:37,503
Damn.
頂。

413
00:15:37,569 --> 00:15:40,039
What did he say about the sigil?
佢關於嗰個符號講咗咩？

414
00:15:40,105 --> 00:15:42,574
He said he had no idea what it means.
佢話完全唔知係咩意思。

415
00:15:42,641 --> 00:15:45,344
He said he just started painting it.
佢話佢先啱啱開始畫。

416
00:15:45,411 --> 00:15:47,379
Do you believe him?
你信唔信佢？

417
00:15:47,446 --> 00:15:49,248
No.
唔信。

418
00:15:49,315 --> 00:15:52,051
He told me this was just sangria, too.
佢都同我講呢個只係桑格利亞酒。

419
00:15:52,117 --> 00:15:55,587
Esther said the sigil came from her.
Esther話個符號係佢嘅。

420
00:15:59,258 --> 00:16:02,461
She introduced my dad to the Root Ceremony.
佢介紹我老竇去參加Root儀式。

421
00:16:02,528 --> 00:16:04,663
It's a weekly séance
係一個每星期搞嘅降靈會

422
00:16:04,730 --> 00:16:07,733
to conjure up the ghosts of their ancestors.
召喚佢哋祖先嘅鬼魂。

423
00:16:09,201 --> 00:16:11,437
I think we should keep an eye on her.
我覺得我哋要睇實佢。

424
00:16:15,808 --> 00:16:17,343
(brief beeping)
（短促嗶聲）

425
00:16:17,409 --> 00:16:19,078
VANESSA: There are no cameras.
VANESSA: 冇鏡頭。

426
00:16:19,144 --> 00:16:20,646
No one's filming this.
冇人拍緊呢啲。

427
00:16:20,713 --> 00:16:22,548
Okay, your team did that.
好，你個團隊做咗呢樣嘢。

428
00:16:22,614 --> 00:16:24,216
(brief beeping)
（短促嗶聲）

429
00:16:24,283 --> 00:16:26,085
Don't be scared, Ben. I'm with you.
唔使驚，Ben。我喺度陪你。

430
00:16:26,151 --> 00:16:27,653
(high-pitched): Vanessa, are you messing with me?
（高音）：Vanessa，你係咪玩我？

431
00:16:27,720 --> 00:16:29,988
What was that, Tony?
做咩呀，Tony？

432
00:16:30,055 --> 00:16:31,357
I was just clarifying a line.
我只係澄清一句對白。

433
00:16:31,423 --> 00:16:32,558
I didn't say that.
我冇講過呢句。

434
00:16:32,624 --> 00:16:33,559
You could have.
你都有可能講。

435
00:16:33,625 --> 00:16:35,094
But I didn't.
但我冇。

436
00:16:35,160 --> 00:16:36,428
Yeah, but why does my voice sound weird?
係，但點解我把聲咁奇怪？

437
00:16:36,495 --> 00:16:39,264
Oh, come on! Tony,
喂，唔係呀！Tony，

438
00:16:39,331 --> 00:16:41,233
we talked about this.
我哋傾過呢個問題㗎。

439
00:16:41,300 --> 00:16:41,300
What?
咩呀？

440
00:16:41,300 --> 00:16:42,501
You're pitching
你係咪將

441
00:16:42,568 --> 00:16:45,537
Ben's voice up an octave to make him sound wimpy.
Ben把聲提高八度令佢聽落好懦弱。

442
00:16:45,604 --> 00:16:48,173
No, I'm not. I'm separating the voice from the background.
唔係，我冇。我只係將把聲同背景分開。

443
00:16:48,240 --> 00:16:50,142
Which you always do when it's a person of color.
你成日都係咁做㗎，當對方係有色人種嗰陣。

444
00:16:50,209 --> 00:16:50,209
You're giving Ben the scaredy-cat edit...
你係咪將Ben剪到好似膽小鬼咁...

445
00:16:50,209 --> 00:16:51,014
Vanessa,
Vanessa，

446
00:16:51,014 --> 00:16:51,014
You're giving Ben the scaredy-cat edit...
你係咪將Ben剪到好似膽小鬼咁...

447
00:16:51,014 --> 00:16:51,377
Vanessa,
Vanessa，

448
00:16:51,443 --> 00:16:51,443
I'm gonna pretend you didn't say that.
我會當你冇講過呢句。

449
00:16:51,443 --> 00:16:53,545
Oh, then pretend this.
哦，咁你當冇聽過呢句。

450
00:16:53,612 --> 00:16:55,247
(clicks mouse)
（點擊滑鼠）

451
00:16:55,314 --> 00:16:56,382
What the hell?
搞咩呀？

452
00:16:56,448 --> 00:16:59,251
There goes my ADR. There goes Ben's.
冇咗我嘅ADR。冇咗Ben嘅。

453
00:16:59,318 --> 00:17:01,019
That's eight hours of work.
嗰係八個鐘頭嘅工作。

454
00:17:01,086 --> 00:17:02,721
You are replaceable, Vanessa!
你係可以取代㗎，Vanessa！

455
00:17:02,788 --> 00:17:05,391
Then replace me. And let's see what HR says about it.
咁你取代我啦。睇下人事部點講。

456
00:17:08,594 --> 00:17:10,695
(sighs) Want to come over?
（嘆氣）想唔想過嚟？

457
00:17:10,762 --> 00:17:12,196
Sure.
好。

458
00:17:13,232 --> 00:17:16,234
♪ ♪

459
00:17:19,738 --> 00:17:22,074
Our ancestors are here.
我哋嘅祖先喺度。

460
00:17:22,141 --> 00:17:25,144
Their ghosts are among us.
佢哋嘅鬼魂喺我哋身邊。

461
00:17:25,210 --> 00:17:29,415
Let us lift up their spirits under those most high.
讓我哋喺至高者面前提升佢哋嘅靈魂。

462
00:17:29,481 --> 00:17:30,816
We honor our fallen,
我哋致敬我哋嘅逝者，

463
00:17:30,883 --> 00:17:32,684
remember our lost,
記住我哋嘅失去，

464
00:17:32,751 --> 00:17:36,555
and open ourselves up to their guidance.
開放自己接受佢哋嘅指引。

465
00:17:36,622 --> 00:17:40,225
Let us call up their names to power!
讓我哋呼喚佢哋嘅名字，賦予力量！

466
00:17:44,229 --> 00:17:44,229
(rhythmic clapping)
（有節奏嘅拍手聲）

467
00:17:44,229 --> 00:17:45,014
MAN: Call upon their names.
男人：呼喚佢哋嘅名字。

468
00:17:45,014 --> 00:17:45,014
(rhythmic clapping)
（有節奏嘅拍手聲）

469
00:17:45,014 --> 00:17:45,364
MAN: Call upon their names.
男人：呼喚佢哋嘅名字。

470
00:17:45,431 --> 00:17:46,598
Speak on their power.
講述佢哋嘅力量。

471
00:17:46,665 --> 00:17:48,600
Join us here
加入我哋

472
00:17:48,667 --> 00:17:50,202
on this divine day!
喺呢個神聖嘅日子！

473
00:17:50,269 --> 00:17:52,070
OTHERS: To walk among us!
其他人：喺我哋中間行走！

474
00:17:52,137 --> 00:17:56,608
No fear in our hearts in this divine hour.
喺呢個神聖時刻，我哋心中冇恐懼。

475
00:17:56,675 --> 00:17:58,510
OTHERS: To walk among us!
其他人：喺我哋中間行走！

476
00:17:58,577 --> 00:18:00,479
ESTHER: Our divine guides!
ESTHER：我哋嘅神聖導師！

477
00:18:00,546 --> 00:18:02,247
OTHERS: We honor you!
其他人：我哋致敬你！

478
00:18:02,314 --> 00:18:05,184
ESTHER: Our divine guides!
ESTHER：我哋嘅神聖導師！

479
00:18:05,250 --> 00:18:06,185
OTHERS: We honor you!
其他人：我哋致敬你！

480
00:18:06,251 --> 00:18:08,487
LEON: We keep time now for the many who can't.
LEON：我哋而家為咗好多唔能夠嘅人保持時間。

481
00:18:08,554 --> 00:18:13,192
As you feel the spirit of peace rise within you,
當你感受到內心嘅平安靈升起，

482
00:18:13,258 --> 00:18:14,460
join me now.
跟我一齊。

483
00:18:15,828 --> 00:18:15,828
(rhythmic clapping)
（有節奏嘅拍手聲）

484
00:18:15,828 --> 00:18:17,596
LEON: With our hands!
LEON：用我哋嘅手！

485
00:18:17,663 --> 00:18:19,131
OTHERS: We honor you!
其他人：我哋致敬你！

486
00:18:19,198 --> 00:18:20,632
LEON: And with our feet!
LEON：同我哋嘅腳！

487
00:18:20,699 --> 00:18:23,202
OTHERS: We honor you!
其他人：我哋致敬你！

488
00:18:23,268 --> 00:18:24,770
(squealing)
（尖叫聲）

489
00:18:24,837 --> 00:18:25,871
My turn, my turn, me next!
到我，到我，下一個係我！

490
00:18:25,938 --> 00:18:27,239
My turn, my turn, my turn!
到我，到我，到我！

491
00:18:27,306 --> 00:18:27,306
ANDY: Okay, wait.
ANDY：好，等陣。

492
00:18:27,306 --> 00:18:28,674
(girls chattering)
（女仔傾偈聲）

493
00:18:28,740 --> 00:18:30,476
Wait, wait, wait. I got to call your mom.
等陣，等陣，等陣。我要打畀你阿媽。

494
00:18:30,542 --> 00:18:31,777
I thought she'd be home by now.
我以為佢而家返咗屋企。

495
00:18:31,844 --> 00:18:31,844
Can we talk?
可唔可以傾吓？

496
00:18:31,844 --> 00:18:33,014
Sure. Nothing more
好。冇其他嘢

497
00:18:33,014 --> 00:18:33,014
Can we talk?
可唔可以傾吓？

498
00:18:33,014 --> 00:18:33,679
Sure. Nothing more
好。冇其他嘢

499
00:18:33,745 --> 00:18:33,745
till I get back, okay?
等我返嚟先，好唔好？

500
00:18:33,745 --> 00:18:35,681
(girls chattering)
（女仔傾偈聲）

501
00:18:35,747 --> 00:18:37,483
No, no, not without me.
唔得，唔得，唔可以冇我。

502
00:18:37,549 --> 00:18:40,219
(girls chattering excitedly)
（女仔興奮傾偈聲）

503
00:18:43,755 --> 00:18:46,158
So, how fast are you planning to leave this time?
咁，你今次打算幾快走？

504
00:18:46,225 --> 00:18:47,426
Who's your new boyfriend, Sheryl?
邊個係你新男朋友，Sheryl？

505
00:18:47,493 --> 00:18:49,228
That's none of your business.
唔關你事。

506
00:18:49,294 --> 00:18:51,630
I don't know, you know? When we, uh, clean the sheets
我唔知，你知啦？當我哋，呃，洗嗰啲床單

507
00:18:51,697 --> 00:18:51,697
out there, it's gonna be someone's business.
喺出面，就會有人知。

508
00:18:51,697 --> 00:18:53,765
Okay.
好。

509
00:18:53,832 --> 00:18:55,567
This is what I need from you.
呢個係我需要你幫手嘅嘢。

510
00:18:55,634 --> 00:18:57,135
Oh, you need something from me?
哦，你需要我幫手？

511
00:18:57,202 --> 00:18:58,537
Yeah, I don't want Kristen to know
係，我唔想Kristen知道

512
00:18:58,604 --> 00:18:58,604
that I was back there.
我返咗去嗰度。

513
00:18:58,604 --> 00:19:00,639
Getting laid.
去滾。

514
00:19:00,706 --> 00:19:02,774
(chuckling)
（笑）

515
00:19:02,841 --> 00:19:02,841
Of course, that Andy charm.
當然，Andy嘅魅力。

516
00:19:02,841 --> 00:19:03,014
Yeah.
係。

517
00:19:03,014 --> 00:19:03,014
Of course, that Andy charm.
當然，Andy嘅魅力。

518
00:19:03,014 --> 00:19:05,277
Yeah.
係。

519
00:19:05,344 --> 00:19:07,379
The frat boy way of looking at the world.
大學生會嗰種睇世界嘅方式。

520
00:19:07,446 --> 00:19:08,914
Sorry, didn't you  need something, Sheryl?
對唔住，你唔係需要啲嘢咩，Sheryl？

521
00:19:08,981 --> 00:19:11,850
Uh, yeah, yeah, I just... would rather Kristen not know
呃，係，係，我只係...寧願Kristen唔知道

522
00:19:11,917 --> 00:19:11,917
that I was back there with my boyfriend.
我同男朋友返咗去嗰度。

523
00:19:11,917 --> 00:19:14,786
Why not?
點解唔好？

524
00:19:14,853 --> 00:19:16,522
Because...
因為...

525
00:19:16,588 --> 00:19:16,588
I don't think she likes him.
我唔覺得佢鍾意佢。

526
00:19:16,588 --> 00:19:18,657
Why?
點解？

527
00:19:18,724 --> 00:19:21,393
Because she would rather I was single.
因為佢寧願我單身。

528
00:19:21,460 --> 00:19:23,395
Okay. So you want me to keep it secret?
好。所以你叫我保密？

529
00:19:23,462 --> 00:19:24,563
Exactly.
啱晒。

530
00:19:24,630 --> 00:19:26,598
Okay.
好。

531
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
So why is Lynn upset with me?
咁點解Lynn嬲我？

532
00:19:28,901 --> 00:19:30,569
(laughing)
（笑）

533
00:19:30,636 --> 00:19:32,271
Oh, my God.
天啊。

534
00:19:33,338 --> 00:19:34,573
Why do you think, Andy?
你覺得點解，Andy？

535
00:19:34,640 --> 00:19:35,874
You've been away for three months,
你離開咗三個月，

536
00:19:35,941 --> 00:19:38,410
and your wife has had to deal with a lot:
而你老婆要應付好多嘢：

537
00:19:38,477 --> 00:19:40,345
losing her job, getting a new one,
失業，搵新工，

538
00:19:40,412 --> 00:19:42,814
and Laura's heart possibly stopping at any minute.
同Laura嘅心臟隨時可能停。

539
00:19:42,881 --> 00:19:44,283
That's why I came home early.
所以我提早返嚟。

540
00:19:44,349 --> 00:19:46,285
What a prince you are.
你真係王子。

541
00:19:46,351 --> 00:19:48,186
Yeah, thanks.
係，多謝。

542
00:19:48,253 --> 00:19:48,253
So?
咁？

543
00:19:48,253 --> 00:19:49,688
So,
咁，

544
00:19:49,755 --> 00:19:51,690
uh, yes, sure, I'll keep your secret.
呃，係，好，我會幫你保密。

545
00:19:51,757 --> 00:19:52,891
I think it's probably good
我覺得可能係好事

546
00:19:52,958 --> 00:19:54,459
you're getting laid now and then.
你間中可以去滾。

547
00:19:54,526 --> 00:19:56,595
If only to remove the stick up your ass.
至少可以令你冇咁串。

548
00:19:56,662 --> 00:19:57,896
Always such a joy to talk to you, Andy.
同你傾偈永遠都咁開心，Andy。

549
00:19:57,963 --> 00:19:57,963
Isn't it, though?
係咪呢？

550
00:19:57,963 --> 00:20:00,198
Yeah. Who you calling?
係。你打畀邊個？

551
00:20:00,265 --> 00:20:02,467
Kristen. But I think her cell's off.
Kristen。但我覺得佢關咗手機。

552
00:20:02,534 --> 00:20:03,969
Okay, remember: shh.
好，記住：噓。

553
00:20:04,036 --> 00:20:05,404
(whispers): Yeah.
（細聲）：係。

554
00:20:09,408 --> 00:20:12,444
♪ ♪

555
00:20:12,511 --> 00:20:16,415
I haven't been high in 15 years.
我十五年冇high過。

556
00:20:18,050 --> 00:20:21,353
I haven't been high in 15 days.
我十五日冇high過。

557
00:20:21,420 --> 00:20:22,754
(laughing)
（笑）

558
00:20:23,989 --> 00:20:28,660
♪ I see the way she move, sent a rush to my body, uh-huh ♪
♪ 我見到佢點樣郁，令到我身體一陣衝擊，uh-huh ♪

559
00:20:28,727 --> 00:20:33,398
♪ And I want that and I like that, girl, gimme, uh-huh ♪
♪ 我想要嗰樣，我鍾意嗰樣，女仔，俾我，uh-huh ♪

560
00:20:33,465 --> 00:20:36,535
♪ And the night don't end till we say we're ready ♪
♪ 夜晚唔會完，直到我哋話準備好 ♪

561
00:20:36,602 --> 00:20:38,537
♪ Uh-huh ♪

562
00:20:38,604 --> 00:20:40,739
♪ I don't want no girl unless she dark like my coffee ♪
♪ 我唔要女仔，除非佢黑到我嘅咖啡 ♪

563
00:20:40,806 --> 00:20:41,607
♪ Uh-huh... ♪

564
00:20:41,673 --> 00:20:44,876
Do you know why this moment's special?
你知唔知呢一刻有咩特別？

565
00:20:44,943 --> 00:20:47,679
Why?
點解？

566
00:20:47,746 --> 00:20:50,349
Because it'll never happen again.
因為永遠唔會再發生。

567
00:20:50,415 --> 00:20:52,017
♪ Girl, gimme, uh-huh ♪
♪ 女仔，俾我，uh-huh ♪

568
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
♪ And I want that ♪
♪ 我想要嗰樣 ♪

569
00:20:53,819 --> 00:20:55,954
♪ And I like that, girl, gimme, uh-huh. ♪
♪ 我鍾意嗰樣，女仔，俾我，uh-huh ♪

570
00:20:59,424 --> 00:21:02,260
(laughing): Wait. Hold on.
（笑）：等陣。停一停。

571
00:21:02,327 --> 00:21:03,962
Th-Th-They don't dress like this all the time?
佢、佢、佢哋唔係成日咁着？

572
00:21:04,029 --> 00:21:04,029
No. It's Comic-Con.
唔係。係動漫展。

573
00:21:04,029 --> 00:21:06,898
No. Okay.
唔係。好。

574
00:21:06,965 --> 00:21:06,965
People even thought I was a Vanessa copy.
啲人甚至以為我係Vanessa嘅複製品。

575
00:21:06,965 --> 00:21:08,004
Yeah.
係。

576
00:21:08,004 --> 00:21:08,004
People even thought I was a Vanessa copy.
啲人甚至以為我係Vanessa嘅複製品。

577
00:21:08,004 --> 00:21:09,434
Yeah.
係。

578
00:21:09,501 --> 00:21:11,303
They almost didn't let me into a panel.
佢哋差啲唔俾我入一個座談會。

579
00:21:11,370 --> 00:21:11,370
Wow. Well, she looks more like you than you do, sure.
嘩。嗯，佢睇落仲似你過你本人，係。

580
00:21:11,370 --> 00:21:13,705
(laughing)
（笑）

581
00:21:13,772 --> 00:21:15,407
(chuckles)
（輕笑）

582
00:21:18,844 --> 00:21:21,446
Do you want to kiss me?
你想唔想錫我？

583
00:21:21,513 --> 00:21:22,948
I do.
我想。

584
00:21:32,791 --> 00:21:33,725
What? (exhales)
咩？（呼氣）

585
00:21:33,792 --> 00:21:35,727
I'm sorry. Uh...
對唔住。呃...

586
00:21:37,396 --> 00:21:38,797
You-you didn't really want me to call you, did you?
你、你其實唔係真係想我打畀你，係咪？

587
00:21:38,864 --> 00:21:42,467
You, you-you wrote a fake number. Oh, my God.
你、你、你寫咗個假號碼。天啊。

588
00:21:42,534 --> 00:21:42,534
You wrote a fake number on my hand?
你喺我手上寫咗個假號碼？

589
00:21:42,534 --> 00:21:44,004
No, no.
唔係，唔係。

590
00:21:44,004 --> 00:21:44,004
You wrote a fake number on my hand?
你喺我手上寫咗個假號碼？

591
00:21:44,004 --> 00:21:44,403
No, no.
唔係，唔係。

592
00:21:44,469 --> 00:21:44,469
I didn't.
我冇。

593
00:21:44,469 --> 00:21:45,871
Oh, what, then-then you just forgot
哦，咁、咁你只係唔記得

594
00:21:45,937 --> 00:21:45,937
your number? You just...
你個號碼？你只係...

595
00:21:45,937 --> 00:21:48,507
No. I... (sighs)
唔係。我...（嘆氣）

596
00:21:48,573 --> 00:21:50,909
Don't judge me, okay?
唔好 judging 我，好唔好？

597
00:21:50,976 --> 00:21:50,976
You're in a relationship. Oh...
你拍緊拖。哦...

598
00:21:50,976 --> 00:21:53,378
No.
唔係。

599
00:21:53,445 --> 00:21:55,013
No.
唔係。

600
00:21:55,080 --> 00:21:56,014
Then?
咁？

601
00:21:56,081 --> 00:21:59,317
(sighs)
（嘆氣）

602
00:21:59,384 --> 00:22:01,319
My sister.
我家姐。

603
00:22:01,386 --> 00:22:02,921
She gave you the wrong number.
佢俾咗個錯嘅電話號碼你。

604
00:22:02,988 --> 00:22:06,058
She didn't want us to be together.
佢唔想我哋一齊。

605
00:22:06,124 --> 00:22:08,727
(chuckles)
（笑）

606
00:22:08,794 --> 00:22:10,996
We were alone.
我哋得兩個人。

607
00:22:11,063 --> 00:22:13,331
(sighs)
（嘆氣）

608
00:22:16,601 --> 00:22:18,336
(clears throat)
（清喉嚨）

609
00:22:18,403 --> 00:22:20,539
I'm never really alone.
我從來都唔係得一個人。

610
00:22:22,407 --> 00:22:25,610
My sister's grafted to my body.
我家姐黐住咗我個身體。

611
00:22:25,677 --> 00:22:27,012
Here.
喺呢度。

612
00:22:27,079 --> 00:22:30,415
Kind of like a phantom limb.
有啲似幻肢咁。

613
00:22:33,485 --> 00:22:35,487
My sister died when we were little,
我家姐細個嗰陣死咗，

614
00:22:35,554 --> 00:22:37,989
and she's been attached to me ever since.
之後就一直黐住我。

615
00:22:38,056 --> 00:22:39,725
To my side. (exhales)
黐住我側邊。（呼氣）

616
00:22:39,791 --> 00:22:43,428
She's, uh, very protective.
佢，嗯，好保護我。

617
00:22:44,629 --> 00:22:47,032
("Be Kind" by Soul Scratch playing)
（Soul Scratch《Be Kind》播放中）

618
00:22:48,500 --> 00:22:50,569
I should, um...
我應該，嗯…

619
00:22:50,635 --> 00:22:51,737
Yeah.
係。

620
00:22:51,803 --> 00:22:55,707
♪ If you want to be my girl ♪
♪ 如果你想做我條女 ♪

621
00:22:55,774 --> 00:22:57,442
♪ Then you got to be kind ♪
♪ 咁你要善良啲 ♪

622
00:22:57,509 --> 00:22:59,611
Want to dance?
想跳舞？

623
00:22:59,678 --> 00:23:00,912
I do.
想。

624
00:23:00,979 --> 00:23:03,915
♪ Got too many troubles ♪
♪ 太多煩惱 ♪

625
00:23:03,982 --> 00:23:05,884
♪ For a woman meeting ♪
♪ 對於一個成日 ♪

626
00:23:05,951 --> 00:23:08,453
♪ All the time... ♪
♪ 見面嘅女人… ♪

627
00:23:08,520 --> 00:23:11,523
Aren't you afraid someone's gonna step on your feet?
你唔怕有人踩到你對腳咩？

628
00:23:11,590 --> 00:23:13,725
(laughing): No.
（笑緊）：唔怕。

629
00:23:13,792 --> 00:23:15,527
♪ Come on home ♪
♪ 返屋企啦 ♪

630
00:23:15,594 --> 00:23:17,028
♪ ♪

631
00:23:17,095 --> 00:23:20,031
♪ And, Mama, hold me a while ♪
♪ 媽咪，攬我一陣 ♪

632
00:23:20,098 --> 00:23:21,800
I'm David.
我叫David。

633
00:23:21,867 --> 00:23:23,001
Annie.
Annie。

634
00:23:23,068 --> 00:23:24,669
Annie what?
Annie咩？

635
00:23:24,736 --> 00:23:25,670
Commerce.
Commerce。

636
00:23:25,737 --> 00:23:28,006
(laughing)
（笑）

637
00:23:28,073 --> 00:23:30,142
That name sounds made-up.
個名聽落似作嘅。

638
00:23:30,208 --> 00:23:32,010
(laughs)
（笑）

639
00:23:32,077 --> 00:23:33,879
Do you like the ceremony?
你鍾意個儀式？

640
00:23:33,945 --> 00:23:35,147
I don't know.
唔知。

641
00:23:35,213 --> 00:23:37,482
I don't think I understand it.
我諗我唔明佢。

642
00:23:37,549 --> 00:23:39,618
Do you believe in ghosts?
你信唔信鬼？

643
00:23:39,684 --> 00:23:41,620
No, I believe...
唔信，我信…

644
00:23:41,686 --> 00:23:43,622
♪ But if you can do this... ♪
♪ 但如果你做到呢樣… ♪

645
00:23:43,688 --> 00:23:45,690
Sorry, my brain's a little foggy.
唔好意思，我個腦有啲矇。

646
00:23:45,757 --> 00:23:49,027
I believe there is a life after death.
我信死後有生命。

647
00:23:49,094 --> 00:23:53,198
So, I guess I do believe in ghosts.
所以，我諗我係信鬼嘅。

648
00:23:53,265 --> 00:23:54,499
♪ Angel, nah ♪
♪ 天使，唔 ♪

649
00:23:54,566 --> 00:23:57,502
♪ You can do what you please... ♪
♪ 你可以做你想做嘅… ♪

650
00:23:57,569 --> 00:24:00,505
I wanted to see your eyes.
我想睇你對眼。

651
00:24:00,572 --> 00:24:02,774
And?
跟住呢？

652
00:24:02,841 --> 00:24:04,643
They're your father's.
係你老豆嘅。

653
00:24:04,709 --> 00:24:06,178
I'd better go.
我最好走啦。

654
00:24:06,244 --> 00:24:07,212
Why?
點解？

655
00:24:07,279 --> 00:24:09,948
Where?
去邊？

656
00:24:10,015 --> 00:24:11,950
The barn.
去穀倉。

657
00:24:12,017 --> 00:24:13,652
♪ ♪

658
00:24:14,920 --> 00:24:19,524
♪ If you want to be my queen ♪
♪ 如果你想做我嘅女王 ♪

659
00:24:19,591 --> 00:24:19,591
(crickets chirping)
（蟋蟀叫）

660
00:24:19,591 --> 00:24:20,004
♪ Baby, come on home ♪
♪ BB，返屋企啦 ♪

661
00:24:20,004 --> 00:24:20,004
(crickets chirping)
（蟋蟀叫）

662
00:24:20,004 --> 00:24:22,060
♪ Baby, come on home ♪
♪ BB，返屋企啦 ♪

663
00:24:22,127 --> 00:24:24,529
♪ Come on home, baby... ♪
♪ 返屋企啦，BB… ♪

664
00:24:24,596 --> 00:24:27,599
I love fireflies.
我鍾意螢火蟲。

665
00:24:30,268 --> 00:24:32,671
(woman groaning loudly)
（女人大聲呻吟）

666
00:24:35,874 --> 00:24:38,210
Hello?
喂？

667
00:24:44,082 --> 00:24:46,618
(pained screaming)
（痛苦尖叫）

668
00:24:48,920 --> 00:24:51,489
Hello?
喂？

669
00:24:53,959 --> 00:24:56,228
(woman groans)
（女人呻吟）

670
00:24:57,295 --> 00:25:00,265
(panting)
（喘氣）

671
00:25:00,332 --> 00:25:02,133
Hello?
喂？

672
00:25:04,035 --> 00:25:06,838
(shrieking)
（尖叫）

673
00:25:06,905 --> 00:25:08,240
Are you all right?
你冇事嘛？

674
00:25:08,306 --> 00:25:10,775
(groaning)
（呻吟）

675
00:25:18,650 --> 00:25:20,952
(panting)
（喘氣）

676
00:25:22,854 --> 00:25:25,190
(groaning continues)
（繼續呻吟）

677
00:25:33,932 --> 00:25:35,133
Esther?
Esther？

678
00:25:35,200 --> 00:25:38,670
(screaming)
（尖叫）

679
00:25:38,737 --> 00:25:40,138
(panting)
（喘氣）

680
00:25:41,873 --> 00:25:41,873
(groaning)
（呻吟）

681
00:25:41,873 --> 00:25:43,541
Oh, my God.
天啊。

682
00:25:43,608 --> 00:25:45,043
I got you. I got you. You're all right.
我接到你。我接到你。你冇事。

683
00:25:45,110 --> 00:25:47,879
Just breathe. (breathing sharply)
抖下氣先。（急速呼吸）

684
00:25:47,946 --> 00:25:47,946
(breathing sharply)
（急速呼吸）

685
00:25:47,946 --> 00:25:50,004
Help!
救命！

686
00:25:50,004 --> 00:25:50,004
(breathing sharply)
（急速呼吸）

687
00:25:50,004 --> 00:25:50,215
Help!
救命！

688
00:25:50,282 --> 00:25:52,550
We need help out here!
呢度要人幫手！

689
00:25:52,617 --> 00:25:53,785
(screaming)
（尖叫）

690
00:25:53,852 --> 00:25:53,852
(panting, groaning)
（喘氣、呻吟）

691
00:25:53,852 --> 00:25:55,287
(panting)
（喘氣）

692
00:25:55,353 --> 00:25:57,756
Hold on. Just breathe.
頂住。抖下氣先。

693
00:25:57,822 --> 00:25:57,822
Just breathe...
抖下氣先…

694
00:25:57,822 --> 00:26:00,158
(screaming)
（尖叫）

695
00:26:00,225 --> 00:26:02,794
Help!
救命！

696
00:26:02,861 --> 00:26:05,096
(beeping)
（嗶嗶聲）

697
00:26:05,163 --> 00:26:06,631
(gasping)
（倒抽氣）

698
00:26:06,698 --> 00:26:08,033
It's coming.
出緊嚟。

699
00:26:08,099 --> 00:26:09,935
Coming.
出緊嚟。

700
00:26:10,001 --> 00:26:12,637
(pained grunting)
（痛苦咕噥）

701
00:26:12,704 --> 00:26:13,772
(splash, thud)
（濺水聲、砰聲）

702
00:26:13,838 --> 00:26:14,973
(panting)
（喘氣）

703
00:26:16,408 --> 00:26:18,777
(low growl)
（低吼）

704
00:26:18,843 --> 00:26:21,613
(panting): Is she okay?
（喘氣）：佢冇事嘛？

705
00:26:22,647 --> 00:26:22,647
(panting)
（喘氣）

706
00:26:22,647 --> 00:26:24,916
(low growling)
（低吼）

707
00:26:29,321 --> 00:26:30,855
(gasps)
（倒抽氣）

708
00:26:42,267 --> 00:26:42,267
Hello, little one.
你好，小傢伙。

709
00:26:42,267 --> 00:26:44,004
Esther,
Esther，

710
00:26:44,004 --> 00:26:44,004
Hello, little one.
你好，小傢伙。

711
00:26:44,004 --> 00:26:44,202
Esther,
Esther，

712
00:26:44,269 --> 00:26:46,204
uh, you should, uh...
嗯，你應該，嗯…

713
00:26:46,271 --> 00:26:49,808
Let's go. You-you-you need a doctor.
走啦。你-你-你要睇醫生。

714
00:26:49,874 --> 00:26:52,610
Welcome to the world, little one. Welcome.
歡迎嚟到呢個世界，小傢伙。歡迎。

715
00:26:52,677 --> 00:26:53,812
I should get back.
我應該返去。

716
00:26:53,878 --> 00:26:55,347
Something's really...
有啲嘢真係…

717
00:26:55,413 --> 00:26:56,948
just not right here.
唔係好妥。

718
00:26:57,015 --> 00:26:59,084
Do you want to hold her?
你想唔想抱佢？

719
00:26:59,150 --> 00:27:00,785
(screams)
（尖叫）

720
00:27:03,188 --> 00:27:04,923
(panting)
（喘氣）

721
00:27:08,026 --> 00:27:08,026
Spit. And wipe your mouth.
吐口水。然後抹嘴。

722
00:27:08,026 --> 00:27:09,961
Do we really have to...
我哋真係要…

723
00:27:10,028 --> 00:27:10,028
go to school tomorrow?
聽日返學？

724
00:27:10,028 --> 00:27:11,696
Don't do it on the bedsheet.
唔好喺床單度做。

725
00:27:11,763 --> 00:27:11,763
Yes, of course you have to go to school.
係，梗係要返學啦。

726
00:27:11,763 --> 00:27:13,631
(overlapping chatter)
（重疊對話）

727
00:27:13,698 --> 00:27:15,000
Here we go, here we go.
嚟啦，嚟啦。

728
00:27:15,066 --> 00:27:15,066
Up into bed, monsters.
上床啦，怪獸們。

729
00:27:15,066 --> 00:27:16,501
I think there's a holiday.
我諗有假期。

730
00:27:16,568 --> 00:27:16,568
No, there's no holiday tomorrow.
冇，聽日冇假期。

731
00:27:16,568 --> 00:27:18,903
Yes, there is. It's called Daddy's Day.
有呀。叫老豆日。

732
00:27:18,970 --> 00:27:20,905
Okay, yeah, Daddy's Day means you go to school.
好，係，老豆日即係你要返學。

733
00:27:20,972 --> 00:27:20,972
That's what Daddy's...
老豆日就係…

734
00:27:20,972 --> 00:27:21,973
No.
唔係。

735
00:27:22,040 --> 00:27:22,040
What is this?
呢啲係咩？

736
00:27:22,040 --> 00:27:23,375
We need to spend time with you, Dad.
我哋要陪你，老豆。

737
00:27:23,441 --> 00:27:24,976
I thought we'd outgrown the bedwetting.
我以為你哋大個咗唔會再瀨尿。

738
00:27:25,043 --> 00:27:26,778
It's in case he comes back.
以防佢返嚟。

739
00:27:26,845 --> 00:27:27,912
He who?
邊個？

740
00:27:27,979 --> 00:27:29,781
The monster in my bed.
我床上面嘅怪獸。

741
00:27:29,848 --> 00:27:29,848
Oh, what?
哦，咩話？

742
00:27:29,848 --> 00:27:31,716
LILA: He's in Mom's dreams, too.
LILA：佢喺媽咪嘅夢入面都出現。

743
00:27:31,783 --> 00:27:33,985
I've heard her call him George.
我聽過佢叫佢George。

744
00:27:34,052 --> 00:27:35,186
Mommy showed us he's fake,
媽咪話俾我哋知佢係假嘅，

745
00:27:35,253 --> 00:27:37,188
but it's just in case he ever comes back.
但係以防佢返嚟咋。

746
00:27:37,255 --> 00:27:37,255
Not coming back.
唔會返嚟。

747
00:27:37,255 --> 00:27:38,004
Oh, that's nothing.
哦，冇嘢嘅。

748
00:27:38,004 --> 00:27:38,004
Not coming back.
唔會返嚟。

749
00:27:38,004 --> 00:27:38,790
Oh, that's nothing.
哦，冇嘢嘅。

750
00:27:38,857 --> 00:27:39,991
Just wait until we tell you about Halloween.
等我哋話俾你聽萬聖節嗰件事先。

751
00:27:40,058 --> 00:27:41,259
Like, there was this girl with a mask,
好似有個戴面具嘅女仔，

752
00:27:41,326 --> 00:27:43,395
and we almost buried Laura alive.
我哋差啲生葬咗Laura。

753
00:27:43,461 --> 00:27:43,461
Oh, yeah. You should've been there.
哦，係。你應該喺度睇住。

754
00:27:43,461 --> 00:27:44,004
What?
咩話？

755
00:27:44,004 --> 00:27:44,004
Oh, yeah. You should've been there.
哦，係。你應該喺度睇住。

756
00:27:44,004 --> 00:27:44,863
What?
咩話？

757
00:27:44,929 --> 00:27:44,929
(overlapping chatter)
（重疊對話）

758
00:27:44,929 --> 00:27:45,997
She, like, buried me
佢，好似，生葬咗我

759
00:27:46,064 --> 00:27:47,399
in this big hole, and it was so...
喺個大窿度，真係好…

760
00:27:47,465 --> 00:27:47,465
What?
咩話？

761
00:27:47,465 --> 00:27:49,134
Oh, my gosh. We should play the game.
天啊。我哋應該玩個遊戲。

762
00:27:49,200 --> 00:27:51,136
You have to play! You have to play! You have to play, Dad!
你一定要玩！你一定要玩！你一定要玩，老豆！

763
00:27:51,202 --> 00:27:53,438
You don't have to play the game. Ben will play.
你唔使玩個遊戲。Ben會玩。

764
00:27:53,505 --> 00:27:53,505
Ben? Who's Ben?
Ben？邊個係Ben？

765
00:27:53,505 --> 00:27:55,874
Oh, yeah.
哦，係。

766
00:27:55,940 --> 00:27:57,308
Ben the Magnificent. He's awesome.
偉大嘅Ben。佢好勁。

767
00:27:57,375 --> 00:27:58,910
He comes here, like, all the time.
佢成日嚟呢度。

768
00:27:58,977 --> 00:27:58,977
He's so, so funny...
佢好搞笑…

769
00:27:58,977 --> 00:28:00,879
(overlapping chatter)
（重疊對話）

770
00:28:00,945 --> 00:28:02,781
He's really nice. And he's really funny, too.
佢好好人。仲好搞笑。

771
00:28:02,847 --> 00:28:03,915
Ben's around a lot.
Ben成日都喺度。

772
00:28:03,982 --> 00:28:06,418
He fixes things. For Mom.
佢整嘢。幫媽咪。

773
00:28:06,484 --> 00:28:06,484
LEXIS: He'll fix the game, too, next time he's here.
LEXIS：佢下次嚟都會整好個遊戲。

774
00:28:06,484 --> 00:28:08,004
Yeah.
係。

775
00:28:08,004 --> 00:28:08,004
LEXIS: He'll fix the game, too, next time he's here.
LEXIS：佢下次嚟都會整好個遊戲。

776
00:28:08,004 --> 00:28:08,953
Yeah.
係。

777
00:28:09,020 --> 00:28:09,020
So what is this game?
咁呢個遊戲係咩？

778
00:28:09,020 --> 00:28:11,689
Oh, we have to go back
哦，我哋要返去

779
00:28:11,756 --> 00:28:13,158
into the game and say goodbye,
個遊戲入面講再見，

780
00:28:13,224 --> 00:28:16,227
or else the monsters will never leave.
如果唔係啲怪獸永遠唔會走。

781
00:28:17,228 --> 00:28:18,897
And where is this game?
個遊戲喺邊？

782
00:28:18,963 --> 00:28:20,432
In Mom's closet.
喺媽咪嘅衣櫃。

783
00:28:20,498 --> 00:28:22,233
LILA: Um, it's an A.R. game.
LILA：嗯，係個AR遊戲。

784
00:28:22,300 --> 00:28:24,035
We got it taken away.
俾人沒收咗。

785
00:28:24,102 --> 00:28:24,102
Yeah.
係。

786
00:28:24,102 --> 00:28:26,004
Okay. So we just need to go in there and, what,
好。咁我哋要入去，然後，做咩，

787
00:28:26,004 --> 00:28:26,004
Yeah.
係。

788
00:28:26,004 --> 00:28:26,771
Okay. So we just need to go in there and, what,
好。咁我哋要入去，然後，做咩，

789
00:28:26,838 --> 00:28:26,838
beat the monsters?
打低啲怪獸？

790
00:28:26,838 --> 00:28:28,773
GIRLS: Yeah.
女仔們：係。

791
00:28:28,840 --> 00:28:32,444
Well, what say we do it, Bouchard family-style?
咁我哋一齊做，Bouchard家族式？

792
00:28:32,510 --> 00:28:32,510
Yes! Let's do it!
好！一齊做！

793
00:28:32,510 --> 00:28:33,278
Okay!
好！

794
00:28:33,344 --> 00:28:35,814
Lynn-bo, what do you think? Up to you.
Lynn-bo，你點睇？你話事。

795
00:28:35,880 --> 00:28:37,348
You want to come help?
你想嚟幫手？

796
00:28:37,415 --> 00:28:39,050
(mouthing)
（嘴型）

797
00:28:39,117 --> 00:28:40,819
ANDY: Okay!
ANDY：好！

798
00:28:40,885 --> 00:28:40,885
Yes! Let's go, let's go.
好！出發，出發。

799
00:28:40,885 --> 00:28:43,455
We're doing it. Come on.
我哋做緊。嚟啦。

800
00:28:43,521 --> 00:28:43,521
(crickets chirping)
（蟋蟀叫）

801
00:28:43,521 --> 00:28:44,004
Annie?
Annie？

802
00:28:44,004 --> 00:28:44,004
(crickets chirping)
（蟋蟀叫聲）

803
00:28:44,004 --> 00:28:46,324
Annie?
Annie？

804
00:28:55,033 --> 00:28:58,470
(soft clacking)
（輕微噠噠聲）

805
00:28:58,536 --> 00:29:00,905
Annie?
Annie？

806
00:29:04,008 --> 00:29:05,009
Annie,
Annie，

807
00:29:05,076 --> 00:29:06,945
is that you?
係咪你呀？

808
00:29:09,013 --> 00:29:11,116
David.
David。

809
00:29:11,182 --> 00:29:12,851
You escaping already?
你咁快就走喇？

810
00:29:12,917 --> 00:29:15,186
No, not yet.
唔係，未得住。

811
00:29:16,221 --> 00:29:17,956
What are you doing?
你做緊咩呀？

812
00:29:18,022 --> 00:29:19,357
Uh, new painting.
呃，新畫作。

813
00:29:19,424 --> 00:29:20,892
What do you think?
你覺得點？

814
00:29:22,894 --> 00:29:24,229
I like it.
我鍾意。

815
00:29:24,295 --> 00:29:27,232
It's not so...
冇咁...

816
00:29:27,298 --> 00:29:28,399
severe.
嚴肅。

817
00:29:28,466 --> 00:29:29,968
(chuckles)
（輕笑）

818
00:29:30,034 --> 00:29:32,270
I must have been in a good mood.
我嗰陣心情應該幾好。

819
00:29:32,337 --> 00:29:34,506
Who's Annie?
Annie係邊個？

820
00:29:34,572 --> 00:29:38,443
Uh, some friend of yours from the party.
呃，你派對上嘅朋友。

821
00:29:38,510 --> 00:29:39,911
Said she was heading out here.
話佢過緊嚟呢邊。

822
00:29:39,978 --> 00:29:42,080
Annie who?
邊個Annie？

823
00:29:43,114 --> 00:29:44,315
Commerce.
Commerce。

824
00:29:47,352 --> 00:29:49,821
Annie Commerce?
Annie Commerce？

825
00:29:50,622 --> 00:29:52,023
Yes.
係。

826
00:29:52,090 --> 00:29:53,024
What?
咩話？

827
00:29:53,091 --> 00:29:55,226
She was in the party?
佢喺派對度？

828
00:29:55,293 --> 00:29:57,829
Yeah. Why?
係。點解咁問？

829
00:29:57,896 --> 00:29:59,898
What did she look like?
佢個樣係點？

830
00:29:59,964 --> 00:30:02,167
(exhales) Mid-20s.
（呼氣）廿幾歲。

831
00:30:02,233 --> 00:30:03,168
Black.
黑人。

832
00:30:03,234 --> 00:30:04,502
About this tall.
大約咁高。

833
00:30:04,569 --> 00:30:06,971
Did she have scars?
佢有冇疤痕？

834
00:30:07,038 --> 00:30:09,174
Yeah.
有。

835
00:30:09,240 --> 00:30:12,310
Don't tell me you're getting ready to marry her, too.
唔好話我知你準備娶埋佢。

836
00:30:12,377 --> 00:30:14,913
You saw one.
你見到一個。

837
00:30:14,979 --> 00:30:16,181
What?
咩？

838
00:30:16,247 --> 00:30:17,949
An ancestor.
祖先。

839
00:30:18,016 --> 00:30:19,384
What do you mean?
你咩意思？

840
00:30:19,450 --> 00:30:22,387
Annie is part of our family.
Annie係我哋家族嘅人。

841
00:30:22,453 --> 00:30:25,323
Died in 1859.
1859年過身。

842
00:30:25,390 --> 00:30:28,459
She was given the last name of the ship she was transported on.
佢跟咗運佢嚟嗰艘船嘅姓。

843
00:30:28,526 --> 00:30:30,328
Commerce.
Commerce。

844
00:30:30,395 --> 00:30:33,398
She was enslaved.
佢係奴隸。

845
00:30:42,106 --> 00:30:45,910
"June the seventh, 1836.
「1836年6月7日。

846
00:30:45,977 --> 00:30:48,112
"On this day I received of Thomas Isner,
「呢日我從Thomas Isner收取，

847
00:30:48,179 --> 00:30:51,950
"the sum of $275, for the purchase of a Negro woman
「275美元，用嚟購買一個黑女人，

848
00:30:52,016 --> 00:30:53,851
"named Annie
「名叫Annie，

849
00:30:53,918 --> 00:30:55,520
"from the ship  Commerce.
「嚟自Commerce號船。

850
00:30:55,587 --> 00:30:58,389
"23 years of age and four months.
「23歲零四個月。

851
00:30:58,456 --> 00:31:01,526
"Dark eyes. Sturdy and well-made.
「黑眼睛。結實又好身材。

852
00:31:01,593 --> 00:31:03,494
"Given of my hand and seal.
「我親手簽名蓋章。

853
00:31:03,561 --> 00:31:05,096
John Bertens."
John Bertens。」

854
00:31:09,033 --> 00:31:10,969
I don't believe this.
我真係唔信。

855
00:31:11,035 --> 00:31:13,972
There are records of her damages.
有紀錄記載佢受嘅傷。

856
00:31:14,038 --> 00:31:17,108
The whipping of her arms for not letting go
因為唔肯放手俾人搶走佢嘅BB，

857
00:31:17,175 --> 00:31:20,478
of the baby being snatched away from her.
手臂被鞭打。

858
00:31:20,545 --> 00:31:22,413
In 1850,
1850年，

859
00:31:22,480 --> 00:31:23,982
some Harvard doctor went down south
有個哈佛醫生落南部，

860
00:31:24,048 --> 00:31:25,650
to photograph slaves.
去影奴隸嘅相。

861
00:31:28,219 --> 00:31:32,056
This is Annie Commerce.
呢個就係Annie Commerce。

862
00:31:34,058 --> 00:31:36,027
Is that the woman you saw?
係咪你見到嗰個女人？

863
00:31:36,094 --> 00:31:40,365
I... I don't know, I...
我...我唔知，我...

864
00:31:42,367 --> 00:31:44,335
(mutters indistinctly)
（含糊低語）

865
00:31:48,706 --> 00:31:50,241
This...?
呢個...？

866
00:31:51,075 --> 00:31:52,010
The slave-owner's brand.
奴隸主嘅烙印。

867
00:31:52,076 --> 00:31:54,212
You use this in your paintings.
你畫畫用呢個。

868
00:31:54,279 --> 00:31:55,280
Yeah.
係。

869
00:31:57,148 --> 00:31:58,616
You said this was intuitive.
你話呢個係直覺。

870
00:31:58,683 --> 00:31:59,651
I lied.
我講大話。

871
00:31:59,717 --> 00:32:02,620
Why?
點解？

872
00:32:02,687 --> 00:32:05,957
Because I birthed you and I knew exactly what you'd say.
因為我生你出嚟，我完全知你會講咩。

873
00:32:06,024 --> 00:32:08,660
But that seal... is mine.
但係嗰個印章...係我嘅。

874
00:32:08,726 --> 00:32:11,362
It's the seal of a racist who owned human beings.
係一個擁有奴隸嘅種族主義者嘅印章。

875
00:32:11,429 --> 00:32:15,266
It's evil.
係邪惡嘅。

876
00:32:15,333 --> 00:32:18,536
It's not... It's not you that's evil.
唔係...唔係你邪惡。

877
00:32:18,603 --> 00:32:22,307
It's... It's about slavery.
係...係關於奴隸制度。

878
00:32:22,373 --> 00:32:24,108
♪ ♪

879
00:32:24,175 --> 00:32:29,013
Dad, this symbol is nothing but pain.
老竇，呢個符號得嚟得痛苦。

880
00:32:29,080 --> 00:32:31,449
That's right.
啱。

881
00:32:31,516 --> 00:32:33,685
There's pain in my paintings.
我啲畫有痛苦。

882
00:32:33,751 --> 00:32:35,586
And in my DNA.
同埋我嘅DNA入面。

883
00:32:35,653 --> 00:32:38,156
And in yours. And in Annie's.
同埋你嘅。同埋Annie嘅。

884
00:32:38,222 --> 00:32:40,291
But that's not all that I am.
但呢個唔係我嘅全部。

885
00:32:40,358 --> 00:32:42,293
And not all you are.
亦都唔係你嘅全部。

886
00:32:42,360 --> 00:32:43,995
What I know
我所知嘅係，

887
00:32:44,062 --> 00:32:48,199
is that I'm in charge of how I shoulder that weight.
我負責點樣承擔呢份重量。

888
00:32:48,266 --> 00:32:52,170
So I reached out and reclaimed that brand for myself.
所以我伸手將嗰個烙印攞返俾自己。

889
00:32:52,236 --> 00:32:55,540
Made it my property, not the other way around.
令佢成為我嘅財產，唔係我俾佢擁有。

890
00:32:55,606 --> 00:33:00,078
To me, that's a symbol of resilience.
對我嚟講，呢個係韌性嘅象徵。

891
00:33:00,144 --> 00:33:02,080
Of grace.
係優雅。

892
00:33:02,146 --> 00:33:03,614
Beyond all measure.
無法衡量。

893
00:33:06,150 --> 00:33:08,286
That's just not what I see when I look at that.
我睇到嘅唔係咁樣。

894
00:33:08,353 --> 00:33:10,188
I leave you that room.
我俾你保留你嘅諗法。

895
00:33:10,254 --> 00:33:11,556
You leave me mine.
你都俾我保留我嘅。

896
00:33:11,622 --> 00:33:14,158
You carry your weight the way you need to carry it,
你用你需要嘅方式承擔你嘅重量，

897
00:33:14,225 --> 00:33:17,695
and I'll carry mine my way.
我就用我嘅方式承擔我嘅。

898
00:33:17,762 --> 00:33:21,666
But what's true... is we're both gonna carry it.
但事實係...我哋兩個都要承擔。

899
00:33:31,676 --> 00:33:33,344
I missed you, Dad.
我好掛住你，老竇。

900
00:33:33,411 --> 00:33:35,580
I know.
我知。

901
00:33:35,646 --> 00:33:38,216
I missed you, too.
我都好掛住你。

902
00:33:38,282 --> 00:33:39,784
Look, is this really that big of a deal?
喂，呢件事真係咁大件事咩？

903
00:33:39,851 --> 00:33:41,219
I just don't know what to make of you believing
我只係唔知點理解你相信，

904
00:33:41,285 --> 00:33:43,588
that your sister is... there.
你個妹...喺嗰度。

905
00:33:43,654 --> 00:33:45,189
You just seem so sane.
你睇落咁正常。

906
00:33:45,256 --> 00:33:45,256
Thanks a lot.
多謝晒。

907
00:33:45,256 --> 00:33:46,040
No, come on. I mean,
唔係，咪咁。我意思係，

908
00:33:46,040 --> 00:33:46,040
Thanks a lot.
多謝晒。

909
00:33:46,040 --> 00:33:46,591
No, come on. I mean,
唔係，咪咁。我意思係，

910
00:33:46,657 --> 00:33:48,059
what do you want me to do with this?
你想我點處理呢件事？

911
00:33:48,126 --> 00:33:50,395
All beliefs look weird from the outside.
所有信念喺外人眼中都奇怪。

912
00:33:50,461 --> 00:33:53,464
You believe in quantum entanglement?
你信唔信量子纏結？

913
00:33:53,531 --> 00:33:55,466
Yes, because it's proven.
信，因為有證據。

914
00:33:55,533 --> 00:33:56,467
You have two different particles
你有兩個唔同嘅粒子，

915
00:33:56,534 --> 00:33:57,735
in two totally different locations,
喺兩個完全唔同嘅位置，

916
00:33:57,802 --> 00:34:01,239
and they impact each other instantaneously,
佢哋會即時互相影響，

917
00:34:01,305 --> 00:34:03,341
at 10,000 times the speed of light.
快過光速一萬倍。

918
00:34:03,408 --> 00:34:04,809
How is that possible?
點樣可能？

919
00:34:04,876 --> 00:34:06,344
Wait a minute. Are you seriously comparing
等陣。你認真將量子纏結，

920
00:34:06,411 --> 00:34:08,780
quantum entanglement to you believing
同你相信你死咗嘅妹黐喺你左邊，

921
00:34:08,846 --> 00:34:10,547
that your dead sister is grafted to your left side?
相提並論？

922
00:34:10,614 --> 00:34:11,616
My right side.
我右邊。

923
00:34:11,681 --> 00:34:14,485
Wow! (laughing): Wow.
嘩！（笑）嘩。

924
00:34:14,552 --> 00:34:16,821
Okay. Shall we call it a night?
好。我哋今晚收工？

925
00:34:24,195 --> 00:34:26,297
(whimpers quietly)
（輕聲嗚咽）

926
00:34:26,364 --> 00:34:27,799
Okay. Uh, look.
好。呃，聽我講。

927
00:34:27,864 --> 00:34:29,833
Hey, hey, hey, I'm sorry.
喂喂喂，對唔住。

928
00:34:31,302 --> 00:34:34,172
You believe it, and...
你信嘅話...

929
00:34:35,706 --> 00:34:37,708
...it's wrong for me to judge it.
...我唔應該批評。

930
00:34:40,445 --> 00:34:41,712
You're not just saying that?
你唔係隨口講吓？

931
00:34:45,850 --> 00:34:48,119
I'm not.
唔係。

932
00:34:57,395 --> 00:34:59,397
♪ ♪

933
00:35:04,869 --> 00:35:06,437
What's wrong?
做咩事？

934
00:35:06,504 --> 00:35:08,606
Nothing.
冇嘢。

935
00:35:12,410 --> 00:35:15,146
I-I, uh... I, uh...
我...我，呃...我，呃...

936
00:35:15,213 --> 00:35:18,216
I got to go to the, uh, bathroom.
我要去，呃，廁所。

937
00:35:21,752 --> 00:35:23,754
(panting)
（喘氣）

938
00:35:27,225 --> 00:35:28,826
What does it matter?
有咩所謂？

939
00:35:28,893 --> 00:35:30,294
Huh? What's the big deal?
吓？有咩咁大件事？

940
00:35:30,361 --> 00:35:31,429
She's just a little nuts.
佢只係有少少癲。

941
00:35:31,496 --> 00:35:33,431
What's wrong with that?
有咩問題？

942
00:35:33,498 --> 00:35:36,367
Right? You don't have to argue about everything.
係咪？你唔使樣樣都拗。

943
00:35:36,434 --> 00:35:39,170
(panting)
（喘氣）

944
00:35:39,237 --> 00:35:41,339
Come on.
嚟啦。

945
00:35:41,405 --> 00:35:43,641
It's fine.
冇事嘅。

946
00:35:46,644 --> 00:35:48,646
(phone buzzing)
（電話震動）

947
00:35:58,789 --> 00:35:59,457
Hello.
喂。

948
00:35:59,524 --> 00:36:01,626
Who is this?
邊位？

949
00:36:01,692 --> 00:36:03,227
Hey, it's Ben.
喂，係Ben。

950
00:36:03,294 --> 00:36:04,495
Um, I-I, uh...
嗯，我...我，呃...

951
00:36:04,562 --> 00:36:06,364
The caller ID said "God."
來電顯示寫「上帝」。

952
00:36:06,430 --> 00:36:08,533
Oh, yes. Um, sorry.
哦，係。呃，唔好意思。

953
00:36:08,599 --> 00:36:11,235
I, uh, I changed my name in your phone.
我，呃，改咗你電話嘅名。

954
00:36:11,302 --> 00:36:13,771
Anyway, listen. I, I'm-I'm here with a, um,
總之，聽我講。我，我而家同一個，嗯，

955
00:36:13,838 --> 00:36:15,907
well... with-with a woman.
好...同一個女人一齊。

956
00:36:15,973 --> 00:36:17,942
The friend that Kristen was talking about?
Kristen講嗰個朋友？

957
00:36:18,009 --> 00:36:21,379
Yeah. She believes that
係。佢相信，

958
00:36:21,445 --> 00:36:24,282
a invisible woman
有個隱形女人，

959
00:36:24,348 --> 00:36:27,652
is grafted to the side of her body.
黐咗喺佢身體側邊。

960
00:36:27,718 --> 00:36:29,520
(crickets chirping)
（蟋蟀叫聲）

961
00:36:29,587 --> 00:36:32,223
Right? Insane.
係咪？癲嘅。

962
00:36:33,858 --> 00:36:37,929
Okay, but I really like her, so, I mean, what do I do?
好，但我真係好鍾意佢，所以，我意思係，我點做好？

963
00:36:37,995 --> 00:36:39,463
Ben,
Ben，

964
00:36:39,530 --> 00:36:43,968
I just saw a woman who was dead 160 years.
我啱啱見到一個死咗160年嘅女人。

965
00:36:44,035 --> 00:36:45,937
O-Okay.
哦...好。

966
00:36:46,003 --> 00:36:47,538
So, what?
咁，點？

967
00:36:47,605 --> 00:36:51,509
What, just... just ignore the weirdness?
咩，就...就無視啲古怪嘢？

968
00:36:51,576 --> 00:36:54,512
The world is weird.
呢個世界本來就古怪。

969
00:36:59,550 --> 00:36:59,550
You'll have to show me what to do.
你要教我點做。

970
00:36:59,550 --> 00:37:00,885
Okay.
好。

971
00:37:00,952 --> 00:37:00,952
Okay.
好。

972
00:37:00,952 --> 00:37:03,754
Don't get scared, but look up there.
唔好驚，但係抬頭望吓上面。

973
00:37:03,821 --> 00:37:05,222
ANDY: Whoa! Come on.
ANDY：嘩！唔係掛。

974
00:37:05,289 --> 00:37:06,390
LYNN: I know. You'll get used to it.
LYNN：我知。你會習慣。

975
00:37:06,457 --> 00:37:08,225
LILA: Go in Mom's room, you might find something.
LILA：入媽咪間房，你可能會搵到啲嘢。

976
00:37:08,292 --> 00:37:10,294
(overlapping excited chatter)
（重疊興奮對話）

977
00:37:10,361 --> 00:37:11,629
Show him the creepy girl.
俾佢睇吓個恐怖女仔。

978
00:37:14,398 --> 00:37:16,834
(growling)
（低吼聲）

979
00:37:16,901 --> 00:37:16,901
Okay, Dad, watch out.
好，老竇，小心。

980
00:37:16,901 --> 00:37:18,302
Ho, ho, ho, ho, ho!
呵，呵，呵，呵，呵！

981
00:37:18,369 --> 00:37:20,371
Watch it, watch it.
小心，小心。

982
00:37:21,806 --> 00:37:23,441
(sighs)
（嘆氣）

983
00:37:23,507 --> 00:37:24,842
Now I see why your mom hid this stuff.
我而家明點解你媽咪收埋呢啲嘢。

984
00:37:24,909 --> 00:37:26,644
You girls played this all by yourselves?
你哋女仔自己玩晒？

985
00:37:26,711 --> 00:37:28,713
Yeah, and almost beat it, too, before it just got weird.
係，仲差啲爆機，之後就開始古怪。

986
00:37:28,779 --> 00:37:29,847
How much weirder can it get?
仲可以古怪得去邊？

987
00:37:29,914 --> 00:37:29,914
Oh, you have no idea.
哦，你完全唔知。

988
00:37:29,914 --> 00:37:31,449
A lot weirder.
古怪好多。

989
00:37:31,515 --> 00:37:31,515
Just wait for it.
等住睇。

990
00:37:31,515 --> 00:37:32,617
Oh, great.
哦，好嘢。

991
00:37:32,683 --> 00:37:32,683
LYNN: Dad, through here.
LYNN：老竇，呢邊。

992
00:37:32,683 --> 00:37:34,007
ANDY: Okay.
ANDY：好。

993
00:37:34,007 --> 00:37:34,007
LYNN: Dad, through here.
LYNN：老竇，呢邊。

994
00:37:34,007 --> 00:37:34,852
ANDY: Okay.
ANDY：好。

995
00:37:34,919 --> 00:37:34,919
Through here?
呢邊？

996
00:37:34,919 --> 00:37:36,454
LYNN: Mm-hmm.
LYNN：嗯。

997
00:37:36,520 --> 00:37:39,490
All right. Okay.
好。得。

998
00:37:40,524 --> 00:37:40,524
(screeches)
（尖叫聲）

999
00:37:40,524 --> 00:37:41,726
Oh, come on!
哦，唔係掛！

1000
00:37:41,792 --> 00:37:42,827
That's scary.
好恐怖。

1001
00:37:42,893 --> 00:37:42,893
Use a fireball! Fireball!
用火球術！火球術！

1002
00:37:42,893 --> 00:37:45,029
Okay. H-How do I-- how...?
好。我點...點樣...？

1003
00:37:45,096 --> 00:37:46,864
Okay, you make a circular motion with your hand, like this.
好，你隻手咁樣打個圈。

1004
00:37:46,931 --> 00:37:46,931
Yeah.
係。

1005
00:37:46,931 --> 00:37:48,499
And then, then throw it out.
然後，就咁掟出去。

1006
00:37:48,566 --> 00:37:48,566
Like... that?
好似...咁樣？

1007
00:37:48,566 --> 00:37:50,601
Mm-hmm.
嗯。

1008
00:37:50,668 --> 00:37:52,470
Dad, hurry. He's coming, Dad, hurry.
老竇，快啲。佢過嚟喇，老竇，快啲。

1009
00:37:52,536 --> 00:37:52,536
It's not working. It's not working.
冇用㗎。冇用㗎。

1010
00:37:52,536 --> 00:37:54,472
LYNN: It's coming closer!
LYNN：佢越嚟越近喇！

1011
00:37:54,538 --> 00:37:55,940
(overlapping shouting)
（重疊嘅叫喊聲）

1012
00:37:56,007 --> 00:37:58,643
Oh, you know what? I need, like, a cool catchphrase.
哦，你知唔知？我要諗個型啲嘅口號。

1013
00:37:58,709 --> 00:37:58,709
Dad, kill it!
老竇，殺咗佢！

1014
00:37:58,709 --> 00:37:59,877
Hey, long legs.
喂，長腳怪。

1015
00:37:59,944 --> 00:38:01,779
How do you like your steak?
你鍾意食幾成熟嘅牛扒？

1016
00:38:01,846 --> 00:38:05,416
(hissing)
（嘶嘶聲）

1017
00:38:05,483 --> 00:38:05,483
Well done.
全熟。

1018
00:38:05,483 --> 00:38:06,684
(laughing)
（笑聲）

1019
00:38:06,751 --> 00:38:08,619
That was the worst catchphrase ever.
呢個口號真係最差。

1020
00:38:08,686 --> 00:38:08,686
(overlapping chatter)
（重疊嘅傾偈聲）

1021
00:38:08,686 --> 00:38:09,820
I think I did it.
我諗我做到喇。

1022
00:38:09,887 --> 00:38:10,821
I think I did it, it was pretty cool.
我諗我做到喇，都幾型㗎。

1023
00:38:10,888 --> 00:38:11,889
There it is, Dad, there.
喺嗰度，老竇，嗰度。

1024
00:38:15,092 --> 00:38:17,294
Okay, let's go.
好，我哋走啦。

1025
00:38:20,631 --> 00:38:22,500
What are you doing?
你做緊咩？

1026
00:38:22,566 --> 00:38:23,501
Who is she?
佢係邊個？

1027
00:38:23,567 --> 00:38:25,503
Rose390.
Rose390。

1028
00:38:25,569 --> 00:38:26,971
She opened it up for us.
係佢幫我哋打開㗎。

1029
00:38:27,038 --> 00:38:28,506
Well, then, we need to close it.
咁我哋就要閂返佢。

1030
00:38:28,572 --> 00:38:31,042
You have to leave it open.
你要留返佢開住。

1031
00:38:31,108 --> 00:38:32,643
Oh, really? Why is that?
哦，係咩？點解呀？

1032
00:38:32,710 --> 00:38:35,680
'Cause you won't be able to win if you close it.
因為如果你閂咗佢，你就贏唔到㗎喇。

1033
00:38:35,746 --> 00:38:37,715
Okay. Then I guess we just won't win.
好。咁我諗我哋唔贏囉。

1034
00:38:38,716 --> 00:38:41,452
(deep voice): Stop!
（低沉聲音）：停手！

1035
00:38:42,453 --> 00:38:43,521
Dad, she's dangerous.
老竇，佢好危險㗎。

1036
00:38:43,587 --> 00:38:45,089
You know what? I think we can take her.
你知唔知？我覺得我哋搞得掂佢。

1037
00:38:45,156 --> 00:38:46,557
Come up at me.
過嚟打我吖。

1038
00:38:46,624 --> 00:38:48,626
(roaring)
（咆哮聲）

1039
00:38:50,995 --> 00:38:50,995
Dad?
老竇？

1040
00:38:50,995 --> 00:38:52,007
It's okay. Here. Here, here, here.
冇事㗎。嚟。嚟，嚟，嚟。

1041
00:38:52,007 --> 00:38:52,007
Dad?
老竇？

1042
00:38:52,007 --> 00:38:52,697
It's okay. Here. Here, here, here.
冇事㗎。嚟。嚟，嚟，嚟。

1043
00:38:52,763 --> 00:38:54,031
Here we go.
嚟啦。

1044
00:38:58,135 --> 00:39:01,405
Don't you dare!
你敢！

1045
00:39:01,472 --> 00:39:03,741
We are daring. Let's go.
我哋就係敢。嚟啦。

1046
00:39:12,149 --> 00:39:12,149
Just right here, Dad, okay.
就喺呢度，老竇，好未。

1047
00:39:12,149 --> 00:39:13,818
Yeah, yeah?
係，係？

1048
00:39:13,884 --> 00:39:13,884
Huh?
吓？

1049
00:39:13,884 --> 00:39:14,819
Okay.
好。

1050
00:39:14,885 --> 00:39:16,020
Okay, just...
好，就...

1051
00:39:20,691 --> 00:39:20,691
Just "goodbye."
就咁「拜拜」。

1052
00:39:20,691 --> 00:39:21,959
Goodbye?
拜拜？

1053
00:39:22,026 --> 00:39:23,761
Uh-huh, just goodbye.
嗯，就係拜拜。

1054
00:39:28,032 --> 00:39:29,867
What now?
跟住點？

1055
00:39:29,934 --> 00:39:31,102
I don't know.
我唔知。

1056
00:39:31,168 --> 00:39:32,503
Good job, kiddo.
做得好，細路。

1057
00:39:32,570 --> 00:39:34,605
Group hug!
圍埋嚟攬實！

1058
00:39:34,672 --> 00:39:34,672
Oh, Daddy, I knew you could do it.
哦，爸爸，我知你得㗎。

1059
00:39:34,672 --> 00:39:36,974
There you go.
搞掂。

1060
00:39:37,041 --> 00:39:37,041
I missed you.
我好掛住你。

1061
00:39:37,041 --> 00:39:39,877
Oh, God, I missed you, too.
哦，天，我都好掛住你。

1062
00:39:39,944 --> 00:39:43,380
Mmm. (chuckles)
嗯。（輕笑）

1063
00:39:43,447 --> 00:39:45,649
(sighs)
（嘆氣）

1064
00:39:45,716 --> 00:39:48,919
So I'm guessing we don't tell the monsignor
我估我哋唔會同神父講

1065
00:39:48,986 --> 00:39:50,988
about the sangria.
關於嗰啲桑格利亞酒。

1066
00:39:51,188 --> 00:39:52,790
I could entertain him with the story
我可以同佢講個故仔

1067
00:39:52,857 --> 00:39:55,726
about how I helped a woman give birth to a ghoul.
關於我點樣幫一個女人生咗隻屍妖出嚟。

1068
00:39:55,793 --> 00:39:57,762
(both laughing)
（兩人笑聲）

1069
00:40:01,899 --> 00:40:04,502
That sangria was dangerous.
嗰啲桑格利亞酒真係好危險。

1070
00:40:04,568 --> 00:40:07,071
(sighs)
（嘆氣）

1071
00:40:07,138 --> 00:40:09,140
♪ ♪

1072
00:40:26,490 --> 00:40:27,825
This is you.
呢度係你。

1073
00:40:27,892 --> 00:40:29,460
Already?
咁快？

1074
00:40:29,527 --> 00:40:31,028
Already.
係咁快。

1075
00:40:42,640 --> 00:40:44,108
Bye.
拜拜。

1076
00:40:46,243 --> 00:40:47,812
Oh. Your sweatshirt.
哦。你件衛衣。

1077
00:40:47,878 --> 00:40:49,213
Oh, keep it.
哦，你留返啦。

1078
00:40:49,280 --> 00:40:51,849
I don't want you to catch a cold on the walk home.
我唔想你行返屋企嗰陣冷親。

1079
00:40:51,916 --> 00:40:54,585
(laughs) All five steps?
（笑）得五步路咋喎？

1080
00:40:54,652 --> 00:40:56,587
(laughs)
（笑）

1081
00:40:56,654 --> 00:40:58,789
Mm-hmm?
嗯？

1082
00:40:58,856 --> 00:41:02,393
Good night.
早唞。

1083
00:41:12,069 --> 00:41:13,170
(door opens)
（門打開）

1084
00:41:13,237 --> 00:41:14,772
ANDY: Hey, stranger.
ANDY：喂，陌生人。

1085
00:41:22,112 --> 00:41:23,714
Andy.
Andy。

1086
00:41:23,781 --> 00:41:25,716
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

1087
00:41:25,783 --> 00:41:27,785
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org

1088
00:41:53,180 --> 00:41:55,182
Tekst: Martin Bjørlo cess Group at WGBH access.wgbh.org
字幕：Martin Bjørlo
